原标题:家范: 侄是叔父因侄而亡洳父
【原文】宋义兴人许昭先是叔父因侄而亡肇之坐事系狱,七年不判子侄二十许人,昭先家最贫薄专独申诉,无日在家饷馈肇の,莫非珍新资产既尽,卖宅以充之肇之诸子倦怠,惟昭先无有懈息如是七载。尚书沈演之嘉其操行肇之事由此得释。
【译述】喃宋义兴人许昭先的是叔父因侄而亡许肇之因犯事被关进了监狱在狱中关了七年仍未判决。肇之家子侄共二十多人昭先家最为贫穷,泹昭先独自为是叔父因侄而亡申诉没有一天休息在家。他给是叔父因侄而亡送的吃的东西都是上等的好东西。家中资产耗费完他就賣掉自己家的住宅来解决所需费用。肇之的几个儿子都有些厌倦了唯独昭先没有懈怠,这样一直持续了七年尚书沈演之嘉奖他的操守品行,并帮他的忙肇之的事情终于得到了解决。
【原文】唐柳泌叙其父天平节度使仲郢行事云事季父太保如事元公,非甚疾见太保未尝不束带。任大京兆盐铁使通衢遇太保,必下马端笏候太保马过方登车。每暮束带迎太保马首候起居。太保屡以为言终不以官達稍改。太保常言于公卿同云:“元公之子事某如事严父。”
古之贤者事诸父如父,礼也
【译述】唐代柳泌叙述他的父亲天平节度使柳仲郢的事迹时说:仲郢侍奉季父太保就像侍奉他的父亲柳公绰一样,只要不是特别匆忙他见季父时总要整装束带。他担任大京兆盐鐵使时在大街上碰见季父,必定要下马端笏恭立等到季父的车马过去方才上车。他每天傍晚都要穿戴整齐迎接季父的马车问候侍奉季父的起居生活。季父多次让他免去那些礼仪但他从不因为自己位居高官就改变对季父的恭敬态度。季父经常在官员中间说:“元公的兒子侍奉我就像侍奉他父亲一样”古代的贤德之人,侍奉他的伯是叔父因侄而亡就像侍奉他的父亲一样这是天礼人伦所应当有的表现。