有那我大哥知道意大利黑手党跳刀刀怎么合上

[我知道你们什么都懂] 国外解说是怎么称呼跳刀跳刀的?
如题,紫薯布丁
sumail's dagger
官方翻译是 blinkblink
一楼翻译的好[s:ac:呆]
[quote][pid=42146,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=1319681]Thecrave[/uid] ( 14:34):[/b]sumail's dagger[/quote][s:ac:赞同]灵性翻译。
他们叫blink,我怎么觉得叫dagger dagger更有感觉啊
布林布林的听上去可爱
字幕是直接叫blink
不灵不灵不灵不灵~~~~~叫起来就带感如果叫大哥大哥大哥大哥,后面总想接一句“要盘嘛”。
我看采访的时候字幕打的是“BLINK”
直呼的,BLINK,叠字都没有的,一切从简,英文口语说话风格逻辑一项如此,怎么省怎么来,能缩写绝不发全
dagger2,嗯……
jump man jump man[s:ac:goodjob]
[quote][pid=42146,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]哭哭笑笑蹦蹦跳跳[/uid] ( 15:48):[/b]鳖林肯 鳖林肯[/quote]这都能找到角度黑我憋
[b]Reply to [pid=42146,1]Reply[/pid] Post by [uid=]哭哭笑笑蹦蹦跳跳[/uid] ( 15:48)[/b]角度刁钻[s:ac:中枪]

我要回帖

更多关于 是我ame出不起跳刀了 的文章

 

随机推荐