求复仇者联盟12,可用立马采纳

复仇者联盟 TV版 第2季&第1集&复仇者:世上最强英雄组合 第2季01
您所在的位置:&&&&&&&
复仇者联盟 TV版 第2季剧集列表
复仇者联盟 TV版 第2季相关动画片
复仇者联盟 TV版 第2季相关小游戏
复仇者联盟 TV版 第2季相关图片
大家都在看
动画片大全
动画片大全
北京天天宽广网络科技有限公司
版权所有:酷米网
部分CDN加速:快网复仇者联盟2美队变娘炮 漫威粉斥八一厂神翻译跪求谷大白话
罗剑 o  来源:前瞻网 E6702
虽未与北美同步上映,5月12日零时,由迪士尼影业发行,漫威影业制作的超级大片《复仇者联盟2》还是正式登陆国内院线,根据第三方统计数据显示,《复联2》在国内上映首日零点场的票房为2642万元,不敌《速度与激情7》的5222万元,位居中国内地影视第二名。但对于该片在国内的票房表现,业界普遍持乐观态度。
而一些先睹为快的漫威粉已在社交平台贴出剧透贴并发表观影感受,值得注意的是,不少网友对八一电影制片厂&出炉&的《复仇者联盟2》字幕翻译进行了轮番吐槽。
漫威粉吐槽八一厂神翻译 跪求谷大白话
1、将队长灵魂金句翻译成&有人要杀你,赶紧跑&,美对立马变娘炮
新浪微博网友@我叫三颗牙在5月12日10:31分在个人社区贴出《复仇者联盟2》一张宣传海报,并配文称&看了复联2,一句翻译出来,全场哗然,八一电影制品厂刘大勇,你四级过了没?美队说了一句&even
if you get killed,just walk it
off!&字幕显示:&有人要杀你,赶紧跑&一刚!我差点想一盾牌砸死翻译的人!这是美队的灵魂格言,正确翻译是即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!跑你全家啊赶紧跑!&
截至5月12日下午14:39分,该条微博已被转发32158次,评论3457条,点赞2327次,不少网友表示共鸣,&前后文意思都不连贯啊,私以为不用懂英文都得知道英雄咋可以迎敌就跑。而且漫威电影一贯的主题也不是跑啊跑啊,翻译完了都不全篇看下么也太不负责了&,但也有网友表示理解&想说你说的问题都是因为这个字幕需要配合国语版配音口型。有些确实不太合适但是很多都是不得已而为之,连谷大白话也说过字幕会因为配合国语版而修改,喷之前能动动脑子吗?&不过,从网友的反馈来看,此次由八一厂刘大勇负责的《复仇者联盟2》字幕翻译,语言风格确实比较规矩,和电影画风还是有点区别,&漫威迷美漫迷得自行get梗了&。
2、&I am ordin's son&翻译成&我是奥丁森&,翻译小白都表示接受不了
3、&I am home&翻译成&我很好&
4、侠悲壮金句秒变&我们可以全身而退了&,又是一枚娘炮
谷大白话与翻译界任性大神贾秀琰不打不相识
相比八一电影制片厂的刘大勇和贾秀琰被漫威粉各种吐槽和嫌弃,早前媒体称&将负责《复联2》字幕翻译任务的微博红人'谷大白话'&享受到的堪称是&超国民待遇&,消息刚刚被曝光时,漫威粉第一反应都是抚着胸口感叹&还好不是'翻译界任性大神'贾秀琰&,接着便集体高潮,称&奔着谷大白话的翻译,《复联2》也要必须再去看一遍&,甚至还有喊着要三刷四刷的,&一定要去四刷!摆脱贾翻译也真算得上中国电影届的一大盛事,敲锣打鼓三百天庆贺一下。&之后谷大白话站出来回应,&今年2月漫威找我做了《妇联2》的中文字幕翻译。送审后中影确定引进然后交给译制厂修改剧本(为配音版配合口型),最终改了多少我也不知道&&&当时漫威粉还以为这只是个小插曲,并未太放在心上,没想到最终等来竟然还是刘大勇的神翻译。在这种背景下,漫威粉们的此次炸毛,也就可以理解了。
谷大白话和贾秀琰其实也算不打不相识,当年八一厂的贾秀琰负责翻译《银河护卫队》字幕,因其过度跳脱的发挥,引发观众的强烈吐槽,甚至有人高呼&请(贾秀琰)滚出翻译界&。之后谷大白话发表一篇长达一万字、题为《银河护卫队的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析》的文章进行神补刀,在文章中,&谷大白话&指出了《银河护卫队》字幕翻译中&错译40处、漏译11处、不准确25处&,还表示因为译者对相关背景知识缺乏了解,把电影里的很多笑点翻译没了。比较经典的例子包括把外星人口中指代地球的&terra&,翻译成了&特蓝星&;卡魔拉用来调侃火箭是鼠辈一族的&rodent&被翻译成为&小浣熊&等等。
贾秀琰不是第一次被公开打脸,其负责翻译的电影《黑衣人3》,因为其中出现了&地沟油&、&瘦肉精&等热门话题,又发挥过度加入很多吟诗作答,比如将&也活得比我寂寞呢,毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了。&翻译成&天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期。&就引发了巨大争议。之后在翻译《环太平洋》时,再因粗劣译制比如&天马流星拳&而被中影封杀。
贾秀琰不是一个人在战斗 翻译大神弃而不用受制于官方流程
而据媒体报道不是一个人在战斗,其背后有一个完整的译制团队,她只是团队的,贾秀琰一份子。媒体披露的贾秀琰成长经历更是堪称曲折:06年从解放军艺术学院毕业进入八一厂,被制片人发掘后,先在配音棚学习了2年,有导演专门指导,又拜了&八一厂译制片元老&有20多年工作经验的资深翻译刘大勇为师,之后才开始真正翻第一部片子,2011后才开始接分账大片,但因在校对阶段被发现有个地方翻错了,又被&雪藏&了一年。
而备受网友追捧的&谷大白话&号称是深夜脱口秀骨灰级粉丝,从2011年初开始听译美国深夜秀节目,在微博上发布,其语言风格就如其名,各种三俗加扯淡,部分还成了民间流行语,获得网友的广泛好评,并被追捧为&翻译界大神&。
明明有翻译大神却弃而不用,或者弃而不用其翻译的版本,其中的原因在网友质疑贾秀琰、刘大勇翻译水平时,媒体便进行了解读。根据我国中文字幕流程,为保护电影的版权及其他原因,官方字幕交由谁翻译外国片方并无主要话语权,在广电总局审查通过后,由发行公司委托中影或华夏进行译制,这两家单位再指定四个译制单位中的一个,包括中影集团译制中心、上海电影集团译制片厂、长春电影集团译制片厂、八一电影制片厂进行译制。
当然,外国片方对字幕到底翻译成啥样也并非没有一点控制权,在字幕翻译的过程中,外国片方可以就翻译风格,比如是&严肃&还是&&与译制厂的翻译进行沟通,对一些存在地区争议的翻译部分,也能进行把关。所以,没有看到谷大白话有趣翻译的漫威粉们,也别把气全撒在刘大勇身上了,人家也挺不容易。
本文来源前瞻网,转载请注明来源!(图片来源互联网,版权归原作者所有)
始终以前瞻性的眼光聚焦科技、创业、产业研究领域,为您提供最新最全的市场资讯,早一步掌握未来的趋势,早一步占据更有利的位置。发现趋势,预见未来!
扫一扫,关注前瞻网微信
广告、内容合作请点这里:
相关阅读RELEVANT
文章评价COMMENT
还可以输入<em class="orange" id="emCmtLen" maxlen="个字
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明前瞻网同意其观点或证实其描述。
Copyright (C)
深圳前瞻资讯股份有限公司 All rights reserved.    增值电信业务经营许可证:当前位置: &
《复仇者联盟2》惹怒“思密达”:给韩国首尔抹黑(1)
10:25:22 &游迅网 & &
《:奥创纪元》马上就要在国内正式上映了,而如果你想看,并关注过这部电影的话,可能你也会知道,电影中会有韩国取景的内容。《复仇者联盟2》去年在首尔拍摄,韩国政府为电影提供了将近200万美元的资助,在繁华的首都首尔用警戒线划出重要区域。韩国官员希望电影中呈现的首尔市容能起到正面的宣传作用,让更多大型国际摄制组来首尔拍摄,也能吸引更多外国游客。
& &《奥创纪元》是首部在首尔拍摄的美国大制作电影&&在韩国的票房表现很好。但是一些韩国观众看过电影后并不激动,他们对电影中韩国首都的样子和韩国政府为电影提供的资助表示不满。
& &2012年的《复仇者联盟》全球吸金超过10亿美元。续集从4月23日首映以来,依然排在韩国票房榜首。据来自韩国电影理事会的数据显示,《奥创纪元》已经赚了6800万美元,是韩国2015年第二卖座电影。
& &吸引韩国观众走进影院观看电影的因素之一就是看看首尔在电影里到底是什么样子。
& &有些人批评电影说影片中首尔看起来冷清肮脏,其中主要一场戏是沿汉江的追逐戏。汉江倒不是非常美丽,而且电影中追车戏沿着混凝土高速公路拍摄,戏中角色在地上和地下展开追逐,穿过身边一栋栋的高楼大厦。追车戏结束时,场景破败又邋遢。
& &21岁的大学生卞恩乔(音)说:&我们所有人满怀期待前去看电影,却只看到了几分钟丑陋可怕的城市景色。&
& &另一处拍摄地位于首尔闪亮的江南区。评论家指责说电影场面完全看不出实在首尔拍摄的,也没有政府信誓旦旦保证会在电影中出现的PR特效。
& &韩国发行范围最广的报纸《朝鲜日报》记者Yoo Jin-woo说任何一位外国观众在看过电影后是否会被电影吸引来首尔旅游,这点很让人怀疑。赢家似乎只有制片方,不但享受了大大的优惠,还在全球大肆捞钱。
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
精彩高清图推荐:求复仇者联盟2 1280p超清百度云_百度知道
求复仇者联盟2 1280p超清百度云
复仇者联盟2我有,不要钱,百度云高清免费的,只需踩呐立马发你
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
关注一个公众号叫愚人岛,然后把电影名发过去,系统会自动发过你百度云。我非推广的,你接收后取关就可
这个电影是有的,刚上映时好多人找,我就回答过
复仇者联盟的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 复仇者联盟2 奥创纪元 的文章

 

随机推荐