怎样修改growcastlee隐藏技能怎么用 都什么意思

春夏秋冬品牌都爱将“印花”元素,融入到裙装、上衣、裤装...第十六届中国(深圳)国际品牌服装服饰交易会(Fashi...高温的天气早早来袭,怎么穿得清爽确实是妹子们心头的一大...
据报道,近年来,大型服装连锁品牌primark进入西班牙后,2015年一年的营业额增长了20%,达到11.68亿欧元。而...
服装行业又发生了一件大事!中国男装集团摩登大道时尚集团股份有限公司(前身为广州卡奴迪路服饰股份有限公司)以2130万欧元买下意大利米兰奢侈品...
在众多的内衣行业中互,以莎内衣品牌以“高速发展”赢来了时尚达人的广泛关注。同时,深受消费者的青...
热烈祝贺100%女人内衣专卖店隆重开业于重庆武隆县江口镇,在...
“奥伦提”oritick女装品牌主要是以快时尚女装为主,风格都是以大多数人所追求的简约、时尚、舒适、自然为中心。“奥伦提”品牌可算是后起之秀,在200...
【童装】季节:2017春夏
地点:广州
高腰短裤怎样搭配上衣好看?夏日必备单品高腰短裤显瘦又显腿长,一直是时尚...高腰短裤配什么衣服和鞋子才好看?被时尚达人无限宠爱的高腰短裤怎么搭配才...绑带上衣,性感的刚刚好!这种绑带装不会过分的暴露,但是露得很巧妙。如果...大脸星人看过来,还在为如何瘦脸发愁吗?瘦脸针?怕有副作用。瘦脸仪?减小...女人的衣橱永远少一件衣服!美女们是否都在为每天穿什么而纠结呢?今天,卡...四季百搭的衬衫是男士少不了的单品,这样优雅性感的立领衬衫。你有木有入手...粗跟凉拖鞋居然这么火,它有一个专业的名字叫穆勒鞋。今年街拍,几乎人脚一...炎炎夏日,白色T恤搭配蓝色牛仔裤已经烂大街了。那么穿什么才又时髦,又不...你是不是已经把POLO衫放在衣橱某个尘封永久的角落里了?赶紧把它拿出来...
杜嘉班纳迈克高仕巴丽乔治?阿玛尼珑骧海瑞温斯顿丝黛拉?麦卡妮Enzo珠宝罗伯特?卡沃利迪奥
Gucci(古驰)释出2016秋冬系列广告大片,本季创意总监Alessandro...英国著名鞋履品牌Jimmy Choo(周仰杰)为庆祝20周年释出最新2016秋冬...
经销商专区
最新经销商留言
咨询人标题联系方式伍** 想了解更多...魏**请问对加盟商...覃**我想了解投资...张**如何加盟?请...咨询人标题联系方式韩**我想开店董**希望可以加盟...张**如何跟贵公司...朱**我想了解相关...咨询人标题联系方式陈**我对贵公司的...陈**请问如何加盟全**请问我所在的...陈**需要交加盟费...咨询人标题联系方式林**我想详细了解...范**贵公司的代理...郭**请先发些资料...王** 想了解更多...咨询人标题联系方式邹**请问对加盟商...贺**我想了解投资...李**如何加盟?请...(**我想开店咨询人标题联系方式杨**希望可以加盟...蒋**如何跟贵公司...范**我想了解相关...王**我对贵公司的...
在某品牌服装店,一位姓方的女子告诉记者,她很不喜欢导购的虚假热情,尤其讨厌寸步不离喋喋不休的导购人员。每次逛服装店,总有一个服装导...
微商这种招代理的模式就是传销,因为根本就不可能卖多少货出去,而是一味的在骗亲戚朋友进来做代理!最根本的原因是目前中国...
11223344556677889910101111
吉芬是国内知名服装设计师谢锋创立的设计师品牌,在国内中高端女装领域具备一定的品牌影响力,也...关键字:2016年夏季达沃斯峰会于6月26-28日在天津召开,在26日晚举办的2016夏季达沃斯“...关键字:
被称作“女汉子”的设计师Astrid Andersen向来钟爱运动风,连自己品牌的Logo...???????
业界名人上一次采访广州市戴莉格琳服装有限公司市场总监冯学...
模特Josefin Bresan(约瑟芬?布...俄罗斯超模Vlada Roslyakova(...英国超模Rosie Huntington-W...
Copyright&2003- &&
为了您的权益不受侵害,中国品牌服装网提醒您在咨询企业品牌时, 请认真考察欲加盟代理经销企业的资信度!zala是什么意思_zala在线翻译_zala什么意思_zala的意思_zala的翻译_英语单词大全_911查询
zala是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
zala是什么意思 zala在线翻译 zala什么意思 zala的意思 zala的翻译 zala的解释 zala的发音 zala的同义词 zala的反义词 zala的例句 zala的相关词组
zala['zælə]zala 基本解释 硼砂zala 网络解释1. 硼砂& & zahn viscosimeter 锥盘粘度计 | zala 硼砂 | Zam metal 扎姆锌基合金zala 网络例句1. Unfortunately, the castle collapsed when Rodeligo and Zala were escaping from the castle. & &不幸的是,当罗德里歌和扎拉从城堡中出逃时,城堡塌了下来。2. &Zala? Carrot small - grow on generation on the children!& & &&咋啦?萝卜小——长在辈儿上了!&3. &Zala?& Big cocks and old hens walked over to spend, touch Where's the matter? & &&咋啦?&大公鸡和老花母鸡走过去,碰哪儿啦?4. That's an exciting story about Yugo,pretty Zala and brave Rodeligo(Hugo was acted by Jo, she wore a fistful of black mustache). & &那是一个关于雨果、美丽的扎拉和勇敢的罗德里歌的激动人心的故事(雨果由琼扮演,她戴着一撮黑胡子!)。5. It is the most special point that the wedding gown of Zala Aolisha combine close-fitting underwear within the pattern, so her product which can keep unbelievable body shape be famous in Paris. Zala Aolisha and her husband died one after the other in 1995. Anna Beart who is Zala Aolisha's daughter is a musician, so she does not understand how to running this business. & &Zala Aolisha婚纱最大的特点就是她的版型中隐藏着内衣的贴身功能,所以她做的婚纱有极美的身型曲线而一炮打红整个巴黎,在1995年Zala Aalisha和他丈夫相继去世,因为女儿Anna Beart是个音乐家,不懂经营而业绩平凡。从 zala 开始单词接龙选择难度小学英语初中英语高中英语大学英语出国英语考试英语zala是什么意思,zala在线翻译,zala什么意思,zala的意思,zala的翻译,zala的解释,zala的发音,zala的同义词,zala的反义词,zala的例句,zala的相关词组,zala意思是什么,zala怎么翻译,单词zala是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共16个)交通出行
(共10个)学习应用
(共26个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共8个)身体健康
&2016  京ICP备号-6 京公网安备30 当前位置:
Act 5, Scene 2: A hall in the castle.
第二场 城堡中的厅堂
哈姆莱特及霍拉旭上。
这个题目已经讲完,现在我可以让你知道另外一段事情。你还记得当初的一切经过情形吗?
记得,殿下!
当时在我的心里有一种战争,使我不能睡眠;我觉得我的处境比锁在脚镣里的叛变的水手还要难堪。我就卤莽行事。――结果倒卤莽对了,我们应该承认,有时候一时孟浪,往往反而可以做出一些槲颐堑纳钅泵苈撬霾怀晒Φ氖拢淮诱庖坏闵希颐强梢钥闯隼矗蘼畚颐窃跹量嗤寄保颐堑慕峁丛缫延幸恢众ぺぶ械牧α堪阉贾煤昧恕
这是无可置疑的。
我从舱里起来,把一件航海的宽衣罩在我的身上,在黑暗之中摸索著找寻那封公文,果然给我达到目的,摸到了他们的包裹;我拿著它回到我自己的地方,疑心使我忘记了礼貌,我大胆地拆开了他们的公文,在那里面,霍拉旭――啊,堂皇的诡计!――我发现一道严厉的命令,借了许多好听的理由槊凳榱说ぢ蠛陀⒐降睦妫霾荒苋梦艺飧龀竦娜宋锾油眩拥焦闹螅匦氩坏饶ズ美⒓n下我的首级。
有这等事?
这一封就是原来的国书;你有空的时候可以仔细读一下。可是你愿意听我告诉你后来我怎么办吗?
请您告诉我。
在这样重重诡计的包围之中,我的脑筋不等我定下心来思索,就开始活动起来了;我坐下来另外写了一通国书,字E清清楚楚。从前我曾经抱著跟我们那些政治家们同样的意见,认樽痔宥苏且患惺迕娴氖拢苁窍虢吡ν钦庖恢旨寄埽墒窍衷谒炊晕矣辛舜蟠蟮挠么ΑD阒牢倚葱┦裁椿奥穑
嗯,殿下。
我用国王的名义,向英王提出恳切的要求,因橛⒐撬倚牡姆簦榱焦涞挠岩辏匦肴盟褡笆饕谎⑷俜泵楹推降呐癖匦胗涝洞髦娜俟冢低ū舜说那楦校约靶硇矶喽嘀钊绱死嗟闹匾碛桑胨诙镣暾庖环庑乓院螅灰腥魏蔚某傺樱⒖贪涯橇礁龃榈睦词勾λ溃蝗盟怯写尤葩慊诘氖奔洹
可是国书上没有盖印,那怎么办呢?
啊,就在这件事上,也可以看出一切都是上天预先注定。我的衣袋里恰巧藏著我父亲的私印,它跟丹麦的国t是一个式样的;我把卧斓墓檎罩吹难诱酆茫┥厦郑巧嫌…t,把它小心封好,归还原处,一点没有露出破绽。下一天就遇见了海盗,那以后的情形,你早已知道了。
这样说来,吉尔登斯吞和罗森格兰兹是去送死的了。
哎,朋友,他们本来是自己钻求这件差使的;我在良心上没有对不起他们的地方,是他们自己的阿献媚断送了他们的生命。两个强敌猛烈争斗的时候,不自量力的微弱之辈,却去插身在他们的刀剑中间,这样的事情是最危险不过的。
想不到竟是这样一个国王!
你想,我是不是应该――他杀死了我的父王,奸污了我的母亲,篡夺了我的嗣位的权利,用这种诡计谋害我的生命,凭良心说我是不是应该亲手向他复仇雪恨?如果我不去剪除这一个戕害天性的蟊贼,让他继续榉亲鞫瘢癫皇歉檬芴烨绰穑
他不久就会从英国得到消息,知道这一回事情a生了怎样的结果。
时间虽然很局促,可是我已经抓住眼前这一刻工夫;一个人的生命可以在说一个“一”字的一x那之间了结。可是我很后悔,好霍拉旭,不该在雷欧提斯之前失去了自制;因樗庥龅牟彝矗俏易约旱脑狗叩挠白印N乙〉盟暮酶小?墒撬炔皇悄茄浯笏谋В乙簿霾换岫鹉敲创蟮幕鹦岳吹摹
不要作声!谁来了?
奥斯里克上。
殿下,欢迎您回到丹麦来!
谢谢您,先生。(向霍拉旭旁白)你认识这只水苍蝇吗?
(向哈姆莱特旁白)不,殿下。哈姆莱特(向霍拉旭旁白)那是你的运气,因槿鲜端且患车氖隆K行矶喾侍锩廊溃灰煌沸笊亲髁艘蝗盒笊闹髯樱陀凶矢癜咽巢郯岬焦醯南侠戳恕K翱┛苯衅鹄醇蛑泵桓鐾辏墒恰曳讲乓菜盗恕涤写笈嗤痢
殿下,您要是有空的话,我奉陛下之命,要来告诉您一件事情。
先生,我愿意恭聆大教。您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。
谢谢殿下,天气真热。
不,相信我,天冷得很,在刮北风哩。
真的有点儿冷,殿下。
可是对于像我这样的体质,我觉得这一种天气却是闷热得厉害。
对了,殿下;真是说不出来的闷热。可是,殿下,陛下叫我来通知您一声,他已经槟铝艘桓龊艽蟮亩淖⒘恕5钕拢虑槭钦庋摹
请您不要这样多礼。(促奥斯里克戴上帽子。)
不,殿下,我还是这样舒服些,真的。殿下,雷欧提斯新近到我们的宫廷里来;相信我,他是一位完善的绅士,充满著最卓越的特点,他的态度非常温雅,他的仪表非常英俊;说一句发自衷心的话,他是上流社会的南针,因樵谒砩峡梢哉业揭桓錾鹗克τ械钠分实淖R。
先生,他对于您这一番描写,的确可以当之无愧;虽然我知道,要是把他的好处一件一件列举出来,不但我们的记忆将要因此而淆乱,交不出一篇正确的账目来,而且他这一艘满帆的快船,也决不是我们失舵之舟所能追及;可是,凭著真诚的赞美而言,我认樗且桓霾诺掠乓斓娜耍母叱姆A赋是那样稀有而罕见,说一句真心的话,除了在他的镜子里以外,再也找不到第二个跟他同样的人,纷纷追踪求E之辈,不过是他的影子而已。
殿下把他说得一点不错。
您的用意呢?槭裁次颐且贸舅椎暮粑暝谡馕簧鹗康纳砩夏兀
自己所用的语言,到了别人嘴里,就听不懂了吗?早晚你会懂的,先生。
您向我提起这位绅士的名字,是什么意思?
雷欧提斯吗?
他的嘴里已经变得空空洞洞,因樗哪切┖锰岸妓低炅恕
正是雷欧提斯。
我知道您不是不明白――
您真能知道我这人不是不明白,那倒很好;可是,说老实话,即使你知道我是明白人,对我也不是什么光采的事。好,您怎么说?
我是说,您不是不明白雷欧提斯有些什么特长――
那我可不敢说,因橐残砣思一嵋尚奈矣幸飧炔⒏呦拢豢墒且酪桓鋈说牡紫福Ω孟戎浪约骸
殿下,我的意思是说他的武艺;人家都称赞他的本领一时无两。
他会使些什么武器?
长剑和短刀。
他会使这两种武器吗?很好。
殿下,王上已经用六匹巴巴里的骏马跟他打赌;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法国的宝剑和好刀,连同一切鞘带^子之类的附件,其中有三柄的挂机尤其珍奇可爱,跟剑柄配得非常合式,式样非常精致,花纹非常富丽。
您所说的挂机是什么东西?
我知道您要听懂他的话,非得翻查一下注解不可。
殿下,挂机就是^子。
要是我们腰间挂著大炮,用这个名词倒还合适;在那一天没有来到以前,我看还是就叫它^子吧。好,说下去;六匹巴巴里骏马对六柄法国宝剑,附件在内,外加三个花纹富丽的挂机;法国a品对丹麦a品。可是,用你的话来说,这样“押”是榱耸裁茨兀
殿下,王上跟他打赌,要是你们两人交起手来,在十二个回合之中,他至多不过多赢您三著;可是他却觉得他可以稳赢九个回合。殿下要是答应的话,马上就可以试一试。
要是我答应个“不”字呢?
殿下,我的意思是说,您答应跟他当面比较高低。
先生,我还要在这儿厅堂里散散步。您去回陛下说,现在是我一天之中休息的时间。叫他们把比赛用的钝剑预备好了,要是这位绅士愿意,王上也不改变他的意见的话,我愿意尽力樗┤∫淮问だ煌蛞徊恍沂О埽俏乙膊还艘淮瘟常喽缌肆较隆
我就照这样去回话吗?
您就照这个意思去说,随便您再加上一些什么新颖词藻都行。
我保证榈钕滦Ю汀
不敢,不敢。(奥斯里克下)多亏他自己保证,别人谁也不会替他张口的。
这一只小鸭子顶著壳儿逃走了。
他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的奶头恭维几句,然后吮吸。像他这一类靠著一些繁文d礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他们的浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们的欺骗,可是一经试验,他们的水泡就爆破了。
一贵族上。
殿下,陛下刚才叫奥斯里克来向您传话,知道您在这儿厅上等候他的旨意;他叫我再来问您一声,您是不是仍旧愿意跟雷欧提斯比剑,还是慢慢再说。
我没有改变我的初心,一切服从王上的旨意。现在也好,无论什么时候都好,只要他方便,我总是随时准备著,除非我丧失了现在所有的力气。
王上、娘娘,跟其他的人都要到这儿来了。
他们来得正好。
娘娘请您在开始比赛以前,对雷欧提斯客气几句。
我愿意服从她的教诲。(贵族下。)
殿下,您在这一回打赌中间,多半要失败的。
我想我不会失败。自从他到法国去以后,我练习得很勤;我一定可以把他打败。可是你不知道我的心里是多么不舒服;那也不用说了。
啊,我的好殿下――
那不过是一种傻气的心理;可是一个女人也许会因檎庵帜涿畹囊陕嵌袒蟆
要是您心里不愿意做一件事,那么就不要做吧。我可以去通知他们不用到这儿来,说您现在不能比赛。
不,我们不要害怕什么预兆;一只雀子的死生,都是命运预先注定的。注定在今天,就不会是明天,不是明天,就是今天;逃过了今天,明天还是逃不了,随时准备著就是了。一个人既然在离开世界的时候,只能一无所有,那么早早脱身而去,不是更好吗?随它去。
国王、王后、雷欧提斯、贵族、奥斯里克及侍从等持钝剑等上。
来,哈姆莱特,来,让我替你们两人和解和解。(牵雷欧提斯、哈姆莱特二人手使相握。)
原谅我,雷欧提斯;我得罪了你,可是你是个堂堂男子,请你原谅我吧。这儿在场的人都知道,你也一定听见人家说起,我是怎样被疯狂害苦了。凡是我的所作所椋阋陨撕δ愕母星楹腿儆⒓て鹉愕姆吲吹模蚁衷谏鞫际俏以诜杩裰蟹赶碌墓АD训拦防程鼗嶙龆圆黄鹄着诽崴沟氖侣穑抗防程鼐霾换嶙稣庵质隆R枪防程卦谏ナ约旱男纳竦氖焙颍隽硕圆黄鹄着诽崴沟氖拢茄氖虏皇枪防程刈龅模防程夭荒艹腥稀D敲词撬龅哪兀渴撬姆杩瘛<热皇钦庋敲垂防程匾彩鞘粲谑芎Φ囊环剑姆杩袷强闪墓防程氐牡腥恕5敝谧人之前,我承认我在无心中射出的箭,误伤了我的兄弟;我现在要向他请求大度包涵,宽恕我的不是出于故意的罪恶。
按理讲,对这件事情,我的感情应该是激动我复仇的主要力量,现在我在感情上总算满意了;但是另外还有荣誉这一关,除非有什么楸人所敬仰的长者,告诉我可以跟你捐除宿怨,指出这样的事是有前例可援的,不至于损害我的名誉,那时我才可以跟你言归于好。目前我且先接受你友好的表示,并且保证决不会辜负你的盛情。
我绝对信任你的诚意,愿意奉陪你举行这一次友谊的比赛。把钝剑给我们。来。
来,给我一柄。
雷欧提斯,我的剑术荒疏已久,只能给你帮场;正像最黑暗的夜里一颗吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更显得你的本领的高强。
殿下不要取笑。
不,我可以举手起誓,这不是取笑。
奥斯里克,把钝剑分给他们。哈姆莱特侄儿,你知道我们怎样打赌吗?
我知道,陛下;您把赌注下在实力较弱的一方了。
我想我的判断不会有错。你们两人的技术我都领教过;但是后来他又有了进步,所以才规定他必须多赢几著。
这一柄太重了;换一柄给我。
这一柄我很满意。这些钝剑都是同样长短的吗?
是,殿下。(二人准备比剑。)
替我在那桌子上斟下几杯酒。要是哈姆莱特击中了第一剑或是第二剑,或者在第三次交锋的时候争得上风,让所有的碉堡上一齐鸣起炮来;国王将要饮酒慰劳哈姆莱特,他还要拿一颗比丹麦四代国王戴在王冠上的更贵重的珍珠丢在酒杯里。把杯子给我;鼓声一起,喇叭就接著吹响,通知外面的炮手,让炮声震彻天地,报告这一个消息,“现在国王楣防程刈R耍 崩矗急热桑荒忝窃诔〔门械亩家粜目粗
请了,殿下。(二人比剑。)
不,没有击中。
请裁判员公断。
中了,很明显的一剑。
好;再来。
且慢;拿酒来。哈姆莱特,这一颗珍珠是你的;祝你健康!把这一杯酒给他。(喇叭齐奏。内鸣炮。)
让我先赛完这一局;暂时把它放在一旁。来。(二人比剑)又是一剑;你怎么说?
我承认给你碰著了。
我们的孩子一定会胜利。
他身体太胖,有些喘不过气来。来,哈姆莱特,把我的手巾拿去,揩干你额上的汗。王后槟阋抡庖槐疲D愕氖だ耍防程亍
乔特鲁德,不要喝。
我要喝的,陛下;请您原谅我。
(旁白)这一杯酒里有毒;太迟了!
母亲,我现在还不敢喝酒;等一等再喝吧。
来,让我擦干你的脸。
陛下,现在我一定要击中他了。
我怕你击不中他。
(旁白)可是我的良心却不赞成我干这件事。
来,该第三个回合了,雷欧提斯。你怎么一点不起劲?请你使出你全身的本领来吧;我怕你在开我的玩笑哩。
你这样说吗?来。(二人比剑。)
两边都没有中。
受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱;二人在争夺中彼此手中之剑各槎苑蕉崛ィ防程匾远崂粗4汤着诽崴梗着诽崴挂嗍苌恕#
分开他们!他们动起火来了。
来,再试一下。(王后倒地。)
哟,瞧王后怎么啦!
他们两人都在流血。您怎么啦,殿下?
您怎么啦,雷欧提斯?
唉,奥斯里克,正像一只自投罗网的山,我用诡计害人,反而害了自己,这也是我应得的报应。
王后怎么啦?
她看见他们流血,昏了过去了。
不,不,那杯酒,那杯酒――啊,我的亲爱的哈姆莱特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)
啊,奸恶的阴谋!喂!把门锁上!阴谋!查出来是哪一个人干的。(雷欧提斯倒地。)
凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已经不能活命了;世上没有一种药可以救治你,不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你的手里,它的锋利的刃上还涂著毒药。这奸恶的诡计已经回转来害了我自己;瞧!我躺在这儿,再也不会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王――国王――都是他一个人的罪恶。
锋利的刃上还涂著毒药!――好,毒药,发挥你的力量吧!(刺国王。)
反了!反了!
啊!帮帮我,朋友们;我不过受了点伤。
好,你这败坏伦常、嗜杀贪淫、万恶不赦的丹麦奸王!喝干了这杯毒药――你那颗珍珠是在这儿吗?――跟我的母亲一道去吧!(国王死。)
他死得应该;这毒药是他亲手调下的。尊贵的哈姆莱特,让我们互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(死。)
愿上天赦免你的错误!我也跟著你来了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,别了!你们这些看见这一幕意外的惨变而战栗失色的无言的观,倘不是因樗郎竦木胁恫桓似痰耐A簦。∥铱梢愿嫠吣忝恰墒撬嫠グ伞;衾瘢宜懒耍慊够钤谑郎希磺肽惆盐业男惺碌氖寄└烧迅媸廊耍獬堑囊苫蟆
不,我虽然是个丹麦人,可是在精神上我却更是个古代的罗马人;这儿还留剩著一些毒药。
你是个汉子,把那杯子给我;放手;凭著上天起誓,你必须把它给我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白这一切事情的真相,我的名誉将要永远蒙著怎样的损伤!你倘然爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在这一个冷酷的人间,替我传述我的故事吧。(内军队自远处行进及鸣炮声)这是哪儿来的战场上的声音?
年轻的福丁布拉斯从波兰奏凯班师,这是他对英国来的钦使所发的礼炮。
啊!我死了,霍拉旭;猛烈的毒药已经克服了我的精神,我不能活著听见英国来的消息。可是我可以预言福丁布拉斯将被推戴橥酰丫玫轿艺饬偎乐说耐猓荒憧梢园颜舛⑸囊磺惺率蹈嫠咚4送饨鲇喑聊选#ㄋ馈#
一颗高贵的心现在碎裂了!晚安,亲爱的王子,愿成群的天使们用歌唱抚慰你安息!――槭裁垂纳嚼丛浇耍浚诰有薪#
福丁布拉斯、英国使臣及余人等上。
福丁布拉斯
这一场比赛在什么地方举行?
你们要看些什么?要是你们想知道一些惊人的惨事,那么不用再到别处去找了。
福丁布拉斯
好一场惊心动魄的屠杀!啊,骄傲的死神!你用这样残忍的手腕,一下子杀死了这许多王裔贵胄,在你的永久的幽窟里,将要有一席多么丰美的盛筵!
这一个景象太惨了。我们从英国奉命来此,本来是要回复这儿的王上,告诉他我们已经遵从他的命令,把罗森格兰兹和吉尔登斯吞两人处死;不幸我们来迟了一步,那应该听我们说话的耳朵已经没有知觉了,我们还希望从谁的嘴里得到一声感谢呢?
即使他能够向你们开口说话,他也不会感谢你们;他从来不曾命令你们把他们处死。可是既然你们都来得这样凑巧,有的刚从波兰回来,有的刚从英国到来,恰好看见这一幕流血的惨剧,那么请你们叫人把这几个尸体抬起来放在高台上面,让大家可以看见,让我向那懵无所知的世人报告这些事情的发生经过;你们可以听到奸淫残杀、反常悖理的行椤②ぺぶ械呐芯觥⒁馔獾耐缆尽⒔枋稚比说慕萍疲约跋萑胱院Φ慕峋郑徽庖磺形叶伎梢匀啡肥凳档馗嫠吣忝恰
福丁布拉斯
让我们赶快听你说;所有最尊贵的人,都叫他们一起来吧。我在这一个国内本来也有继承王位的权利,现在国中无主,正是我要求这一个权利的机会;可是我虽然准备接受我的幸运,我的心里却充满了悲哀。
关于那一点,我受死者的嘱托,也有一句话要说,他的意见是可以影响许多人的;可是在这人心惶惶的时候,让我还是先把这一切解释明白了,免得引起更多的不幸、阴谋和错误来。
福丁布拉斯
让四个将士把哈姆莱特像一个军人似的抬到台上,因橐撬芄患峭跷唬欢岢橐桓鱿兔鞯木鞯模榱吮硎径运谋浚颐且镁趾驼降氐囊鞘剑蛩戮础0颜庑┦逡黄鹛鹄础U庖恢智樾卧谡匠∩鲜遣蛔槠娴模墒窃诠⒅冢词欠浅5谋涔省Hィ斜糠牌鹋诶础#ㄗ嗌ダ窠星槐舁尸同下。内鸣炮。)
SCENE II. A hall in the castle.
Enter HAMLET and HORATIO
So much for this, sir: now sha
You do remember all the circumstance?
Remember it, my lord?
Sir, in my heart there was a kind of fighting,
That would not let me sleep: methought I lay
Worse than the mutines in the bilboes. Rashly,
And praised be rashness for it, let us know,
Our indiscretion sometimes serves us well,
When our deep plots do pall: and that should teach us
There's a divinity that shapes our ends,
Rough-hew them how we will,--
That is most certain.
Up from my cabin,
My sea-gown scarf'd about me, in the dark
Groped I had my desire.
Finger'd their packet, and in fine withdrew
To making so bold,
My fears forgetting manners, to unseal
Th where I found, Horatio,--
O royal knavery!--an exact command,
Larded with many several sorts of reasons
Importing Denmark's health and England's too,
With, ho! such bugs and goblins in my life,
That, on the supervise, no leisure bated,
No, not to stay the grinding of the axe,
My head should be struck off.
Is't possible?
Here's the commission: read it at more leisure.
But wilt thou hear me how I did proceed?
I beseech you.
Being thus be-netted round with villanies,--
Ere I could make a prologue to my brains,
They had begun the play--I sat me down,
Devised a new commission, wrote it fair:
I once did hold it, as our statists do,
A baseness to write fair and labour'd much
How to forget that learning, but, sir, now
It did me yeoman's service: wilt thou know
The effect of what I wrote?
Ay, good my lord.
An earnest conjuration from the king,
As England was his faithful tributary,
As love between them like the palm might flourish,
As peace should stiff her wheaten garland wear
And stand a comma 'tween their amities,
And many such-like 'As'es of great charge,
That, on the view and knowing of these contents,
Without debatement further, more or less,
He should the bearers put to sudden death,
Not shriving-time allow'd.
How was this seal'd?
Why, even in that was heaven ordinant.
I had my father's signet in my purse,
Which was the model of that D
Folded the writ up in form of the other,
Subscribed it, gave't the impression, placed it safely,
The changeling never known. Now, the next day
Was our sea- and what to this was sequent
Thou know'st already.
So Guildenstern and Rosencrantz go to't.
Why, man, they did make lov
They are no their defeat
Does by their own insinuation grow:
'Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites.
Why, what a king is this!
Does it not, think'st thee, stand me now upon--
He that hath kill'd my king and whored my mother,
Popp'd in between the election and my hopes,
Thrown out his angle for my proper life,
And with such cozenage--is't not perfect conscience,
To quit him with this arm? and is't not to be damn'd,
To let this canker of our nature come
In further evil?
It must be shortly known to him from England
What is the issue of the business there.
It will be short:
And a man's life's no more than to say 'One.'
But I am very sorry, good Horatio,
That to Laertes I
For, by the image of my cause, I see
The portraiture of his: I'll court his favours.
But, sure, the bravery of his grief did put me
Into a towering passion.
Peace! who comes here?
Enter OSRIC
Your lordship is right welcome back to Denmark.
I humbly thank you, sir. Dost know this water-fly?
No, my good lord.
for 'tis a vice to
know him. He hath much land, and fertile: let a
beast be lord of beasts, and his crib shall stand at
the king's mess: ' but, as I say,
spacious in the possession of dirt.
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I
should impart a thing to you from his majesty.
I will receive it, sir, with all diligence of
spirit. Put your bon 'tis for the head.
I thank your lordship, it is very hot.
No, believe me, ' the wind is
northerly.
It is indifferent cold, my lord, indeed.
But yet methinks it is very sultry and hot for my
complexion.
Exceedingly, it is very sultry,--as
'twere,--I cannot tell how. But, my lord, his
majesty bade me signify to you that he has laid a
great wager on your head: sir, this is the matter,--
I beseech you, remember--
HAMLET moves him to put on his hat
Nay, for mine ease, in good faith.
Sir, here is newly come to court L believe
me, an absolute gentleman, full of most excellent
differences, of very soft society and great showing:
indeed, to speak feelingly of him, he is the card or
calendar of gentry, for you shall find in him the
continent of what part a gentleman would see.
Sir, his definement suffers
though, I know, to divide him inventorially would
dizzy the arithmetic of memory, and yet but yaw
neither, in respect of his quick sail. But, in the
verity of extolment, I take him to be a soul of
and his infusion of such dearth and
rareness, as, to make true diction of him, his
sem and who else would trace
him, his umbrage, nothing more.
Your lordship speaks most infallibly of him.
The concernancy, sir? why do we wrap the gentleman
in our more rawer breath?
Is't not possible to understand in another tongue?
You will do't, sir, really.
What imports the nomination of this gentleman?
Of Laertes?
His pu all's golden words are spent.
Of him, sir.
I know you are not ignorant--
I would you did, yet, in faith, if you did,
it would not much approve me. Well, sir?
You are not ignorant of what excellence Laertes is--
I dare not confess that, lest I should compare with
but, to know a man well, were to
know himself.
I mean, sir, but in the imputation
laid on him by them, in his meed he's unfellowed.
What's his weapon?
Rapier and dagger.
That's two of his weapons: but, well.
The king, sir, hath wagered with him six Barbary
horses: against the which he has imponed, as I take
it, six French rapiers and poniards, with their
assigns, as girdle, hangers, and so: three of the
carriages, in faith, are very dear to fancy, very
responsive to the hilts, most delicate carriages,
and of very liberal conceit.
What call you the carriages?
I knew you must be edified by the margent ere you had done.
The carriages, sir, are the hangers.
The phrase would be more german to the matter, if we
could carry cannon by our sides: I would it might
be hangers till then. But, on: six Barbary horses
against six French swords, their assigns, and three
liberal- that's the French bet
against the Danish. Why is this 'imponed,' as you call it?
The king, sir, hath laid, that in a dozen passes
between yourself and him, he shall not exceed you
three hits: he hath lai and it
would come to immediate trial, if your lordship
would vouchsafe the answer.
How if I answer 'no'?
I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
Sir, I will walk here in the hall: if it please his
majesty, 'tis the breathing let
the foils be brought, the gentleman willing, and the
king hold his purpose, I will win for him an I
if not, I will gain nothing but my shame and the odd hits.
Shall I re-deliver you e'en so?
To this effect, after what flourish your nature will.
I commend my duty to your lordship.
Yours, yours.
Exit OSRIC
He does well t there are no
tongues else for's turn.
This lapwing runs away with the shell on his head.
He did comply with his dug, before he sucked it.
Thus has he--and many more of the same bevy that I
know the dressy age dotes on--only got the tune of
the time and outwar a kind of
yesty collection, which carries them through and
through the most fond a and do
but blow them to their trial, the bubbles are out.
Enter a Lord
My lord, his majesty commended him to you by young
Osric, who brings back to him that you attend him in
the hall: he sends to know if your pleasure hold to
play with Laertes, or that you will take longer time.
I am co they follow the king's
pleasure: if his fitness speaks, now
or whensoever, provided I be so able as now.
The king and queen and all are coming down.
In happy time.
The queen desires you to use some gentle
entertainment to Laertes before you fall to play.
She well instructs me.
You will lose this wager, my lord.
I do not think so: since he went into France, I
have been in continual practise: I shall win at the
odds. But thou wouldst not think how ill all's here
about my heart: but it is no matter.
Nay, good my lord,--
I but it is such a kind of
gain-giving, as would perhaps trouble a woman.
If your mind dislike any thing, obey it: I will
forestall their repair hither, and say you are not
Not a whit, we defy augury: there's a special
providence in the fall of a sparrow. If it be now,
' if it be not to come, it will be
if it be not now, yet it will come: the
readiness is all: since no man has aught of what he
leaves, what is't to leave betimes?
Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils, & c
KING CLAUDIUS
Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's
Give me your pardon, sir: I'
But pardon't, as you are a gentleman.
This presence knows,
And you must needs have heard, how I am punish'd
With sore distraction. What I have done,
That might your nature, honour and exception
Roughly awake, I here proclaim was madness.
Was't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet:
If Hamlet from himself be ta'en away,
And when he's not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Who does it, then? His madness: if't be so,
Hamlet is of the faction that is wrong'd;
His madness is poor Hamlet's enemy.
Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purposed evil
Free me so far in your most generous thoughts,
That I have shot mine arrow o'er the house,
And hurt my brother.
I am satisfied in nature,
Whose motive, in this case, should stir me most
To my revenge: but in my terms of honour
I and will no reconcilement,
Till by some elder masters, of known honour,
I have a voice and precedent of peace,
To keep my name ungored. But till that time,
I do receive your offer'd love like love,
And will not wrong it.
And will this brother's wager frankly play.
Give us the foils. Come on.
Come, one for me.
I'll be your foil, Laertes: in mine ignorance
Your skill shall, like a star i' the darkest night,
Stick fiery off indeed.
You mock me, sir.
No, by this hand.
KING CLAUDIUS
Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet,
You know the wager?
Very well, my lord
Your grace hath laid the odds o' the weaker side.
KING CLAUDIUS
I I have seen you both:
But since he is better'd, we have therefore odds.
This is too heavy, let me see another.
This likes me well. These foils have all a length?
They prepare to play
Ay, my good lord.
KING CLAUDIUS
Set me the stoops of wine upon that table.
If Hamlet give the first or second hit,
Or quit in answer of the third exchange,
Let all the battlements their ordnance fire:
The king shall drink to Hamlet'
And in the cup an union shall he throw,
Richer than that which four successive kings
In Denmark's crown have worn. G
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heavens to earth,
'Now the king dunks to Hamlet.' Come, begin:
And you, the judges, bear a wary eye.
Come on, sir.
Come, my lord.
A hit, a very palpable hit.
KING CLAUDIUS
S give me drink. Hamlet,
Here's to thy health.
Trumpets sound, and cannon shot off within
Give him the cup.
set it by awhile. Come.
A what say you?
A touch, a touch, I do confess.
KING CLAUDIUS
Our son shall win.
QUEEN GERTRUDE
He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin,
The queen carouses to thy fortune, Hamlet.
Good madam!
KING CLAUDIUS
Gertrude, do not drink.
QUEEN GERTRUDE
I will, I pray you, pardon me.
KING CLAUDIUS
[Aside] It is the poison'd cup: it is too late.
I dare not drink yet, by and by.
QUEEN GERTRUDE
Come, let me wipe thy face.
My lord, I'll hit him now.
KING CLAUDIUS
I do not think't.
[Aside] And yet 'tis almost 'gainst my conscience.
Come, for the third, Laertes:
I pray you, pass wit
I am afeard you make a wanton of me.
Say you so? come on.
Nothing, neither way.
Have at you now!
LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES
KING CLAUDIUS
P they are incensed.
Nay, come, again.
QUEEN GERTRUDE falls
Look to the queen there, ho!
They bleed on both sides. How is it, my lord?
How is't, Laertes?
Why, as a woodcock to mine own springe, O
I am justly kill'd with mine own treachery.
How does the queen?
KING CLAUDIUS
She swounds to see them bleed.
QUEEN GERTRUDE
No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--
The drink, the drink! I am poison'd.
O villany! Ho! let the door be lock'd:
Treachery! Seek it out.
It is here, Hamlet: Hamlet,
No medicine in the wo
In thee there is not
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom'd: the foul practise
Hath turn'd itself on me lo, here I lie,
Never to rise again: thy mother's poison'd:
I can no more: the king, the king's to blame.
The point!--envenom'd too!
Then, venom, to thy work.
Stabs KING CLAUDIUS
Treason! treason!
KING CLAUDIUS
O, yet defend me, I am but hurt.
Here, thou incestuous, murderous, damned Dane,
Drink off this potion. Is thy union here?
Follow my mother.
KING CLAUDIUS dies
It is a poison temper'd by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet:
Mine and my father's death come not upon thee,
Nor thine on me.
Heaven make thee free of it! I follow thee.
I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu!
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time--as this fell sergeant, death,
Is strict in his arrest--O, I could tell you--
But let it be. Horatio, I
T report me and my cause aright
To the unsatisfied.
Never believe it:
I am more an antique Roman than a Dane:
Here's yet some liquor left.
As thou'rt a man,
Give me the cup: by heaven, I'll have't.
O good Horatio, what a wounded name,
Things standing thus unknown, shall live behind me!
If thou didst ever hold me in thy heart
Absent thee from felicity awhile,
And in this harsh world draw thy breath in pain,
To tell my story.
March afar off, and shot within
What warlike noise is this?
Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
To the ambassadors of England gives
This warlike volley.
O, I die, H
The potent poison quite o'er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from E
But I do prophesy the election lights
On Fortinbras: h
So tell him, with the occurrents, more and less,
Which have solicited. The rest is silence.
Now cracks a noble heart. Good night sweet prince:
And flights of angels sing thee to thy rest!
Why does the drum come hither?
March within
Enter FORTINBRAS, the English Ambassadors, and others
PRINCE FORTINBRAS
Where is this sight?
What is it ye would see?
If aught of woe or wonder, cease your search.
PRINCE FORTINBRAS
This quarry cries on havoc. O proud death,
What feast is toward in thine eternal cell,
That thou so many princes at a shot
So bloodily hast struck?
First Ambassador
And our affairs from England come too late:
The ears are senseless that should give us hearing,
To tell him his commandment is fulfill'd,
That Rosencrantz and Guildenstern are dead:
Where should we have our thanks?
Not from his mouth,
Had it the ability of life to thank you:
He never gave commandment for their death.
But since, so jump upon this bloody question,
You from the Polack wars, and you from England,
Are here arrived give order that these bodies
High on a stage b
And let me speak to the yet unknowing world
How these things came about: so shall you hear
Of carnal, bloody, and unnatural acts,
Of accidental judgments, casual slaughters,
Of deaths put on by cunning and forced cause,
And, in this upshot, purposes mistook
Fall'n on the inventors' reads: all this can I
Truly deliver.
PRINCE FORTINBRAS
Let us haste to hear it,
And call the noblest to the audience.
For me, with sorrow I embrace my fortune:
I have some rights of memory in this kingdom,
Which now to claim my vantage doth invite me.
Of that I shall have also cause to speak,
And from his mouth whose voi
But let this same be presently perform'd,
Even while men' lest more mischance
On plots and errors, happen.
PRINCE FORTINBRAS
Let four captains
Bear Hamlet, like a soldier,
For he was likely, had he been put on,
To have proved most royally: and, for his passage,
The soldiers' music and the rites of war
Speak loudly for him.
Take up the bodies: such a sight as this
Becomes the field, but here shows much amiss.
Go, bid the soldiers shoot.
A dead march. Exeunt, bearing after which a peal of ordnance is shot off
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。

我要回帖

更多关于 growcastle塔防怎么玩 的文章

 

随机推荐