如何在石头剪刀布获胜策略游戏中获胜

您已经赞过此文了。
如何在石头剪子布中获胜?
原作者:By James Morgan
发表时间:浏览量:2596评论数:41挑错数:0
你知道浙江大学还有英国曾经举办“石头剪刀布锦标赛”吗?你在“石头剪刀布”中获胜的几率是多少?三分之一?
玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂多了
&&&&& 在石头剪子布中获胜的几率是多少?简单,三分之一呗。至少,按照概率来算是这样的。
&&&&& 然而,一项研究发现,实际上大家并不是随机出示动作的,其中暗含了一定的规律,通过预测这些规律你获胜的机会就不止是三分之一了。
&&&&& 赢了的人往往会继续使用其获胜的动作,而输了的人则会按照“石头—布—剪刀”的顺序出示下一个动作。
&&&& 科学家称,预测这些动作可以增加你赢的可能性。
&&&& 在中国的浙江大学举办的大型“石头剪子布”锦标赛上,他们的策略得以显现,记录在了Arxiv服务器上。
&&&& 有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六人一组,每个参赛者需要和其同组其它队员进行三百回合的对抗。
&&&&作为一种激励措施,参赛者可根据获胜的次数获得相应数量的奖金。
&&&&经典的博弈论指出,要想赢得漂亮,参赛者应该完全随机地出动作,这样其对手就没法进行预测了。
&&&&这种模式就是著名的纳什均衡——在每轮游戏中,参赛者出示“石头”“剪刀 ”“布”的可能性是一样的。
&&& 这一战略是以博弈论的先驱约翰·福布斯·纳什(John Forbes Nash Jr.)命名的。2001年好莱坞电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)说的就是他。
电影《美丽心灵》中博弈论先驱约翰·福布斯·纳什的扮演者——罗素·克洛(Russell Crowe)
&&&&诚然, 在中国的锦标赛中,只要小组中的每个人都随机选择,他们出“石头” “剪刀” “布”的概率就就如我们预测的那样,正好是三分之一。
&&&&然而,仔细观察之后,组织者很惊讶地发现了一个行为模式。当参赛者赢了一轮比赛时,他们更倾向于重复其获胜的那个动作(石头,剪子或布),这个动作出现的几率就比随机情况下的三分之一要高了。
潜在心理规律
&&&&& 而输了的人,习惯改变动作,他们会按照“石头”“布”“剪刀”的顺序改变动作。例如,当一个人在出示“石头”输了时,那他下一轮则很有可能出示“布”,这个几率比按规则预测的“三分之一”大。
&&&&& 在博弈论中,这种“胜定输变”的战略是一种著名的“条件反应”。研究者称,这一反应可能是我们大脑与生俱来的。
&&&&& 他们写道:通过预测这一规律来击垮对手“可能为参赛者赢得更多的奖金”。
&&& “石头剪刀布”游戏向我们展现了集体循环动作,这无法用纳什均衡的概念解释。
&&& “条件反应究竟是一种基本的大脑决策机制还是仅仅是一种更基本的决策机制的结果,这是未来研究中的一项具有挑战性的问题。”
&&&& 尽管,石头剪子布只是一个简单的游戏,但它可以作为一个研究金融交易等人类竞争行为的有用模型。
&&& 之前的一个实验发现,参赛者会无意识地模仿其竞争对手的动作。这一结果很令人惊讶,因为只有当采取不同行动时才更有可能处于优势地位。
&&& 中国的科学家们正计划研究参赛者在比赛时所做的看似不合理选择背后的潜在心理。
&&& 同时,那些很好奇想知道自己的“制胜策略”是否真的能在比赛中奏效的人,只需看看英国石头剪子布锦标赛就知道了。
相关译文来自无觅插件
Easy as one-two-three... but winning is more complicated
【玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了】
一个很短的句子中含有两个“数数”,略显重复。
建议:石头剪子布玩起来就像数数那样简单,但是要赢,就复杂多了。
But people do not play randomly - they follow hidden patterns that you can predict to win more games than you should, a study has revealed.
【一项研究发现,实际上大家并不是随机出示动作的,其中暗含了一定的规律,通过预测这些规律你获胜的机会就不止是三分之一了。】
建议:然而一项研究发现,人们并不随机出示动作,而是通过预测其中隐含的规律来赢得更多的游戏。
1. 不管是“剪刀”还是“剪子”,统一一下吧~~你的简介里是剪刀,但是正文是剪子
2. Easy as one-two-three... but winning is more complicated
【玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了】
石头剪刀布看似简单,好像从一数到三,但要想赢,可就复杂多了。
Simple - one in three. At least, that's what chance predicts.
【三分之一。至少,按照概率来算是这样的。】
Simple 漏译了
简单,三分之一呗。至少,概率是这么告诉我们的。
Their strategy was revealed in a massive rock-paper-scissors tournament at
Zhejiang University in China, documented on the Arxiv
server.他们通过在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛实施其策略,整个方案在Arxiv服务器上有记录。
句子略微有些啰嗦吧。
他们在中国浙江大学举办的大型“石头剪刀布”锦标赛上公布其策略,并记录在Arxiv服务器上
But people do not play randomly【实际上大家并不是随机出示动作的】
“出示动作”好奇怪,但是一般都是讲“出剪刀”“出石头”,用“出拳”来泛指好像又有点奇怪,“出手”怎么样?
但是大家并不是随机出手的
“石头剪子布”游戏向我们展现了collective cyclic motions,这无法用纳什均衡的概念解释。
collective cyclic motions 忘翻了?
共同的循环动作
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six. Each competitor played 300 rounds of rock-paper-scissors against other members of their group.【有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六组,每个参赛者需要和其同组其它队员进行三百回合的对抗。】
科学家们征集了360名同学参赛,分为六组。每位参赛者都和同组的其他成员进行了300回合的石头剪子布。
As an incentive, the winners were paid -in proportion to their number of
victories.【为了激励参赛者努力获胜,比赛会根据其获胜次数给出奖金。】
作为一种激励措施,参赛者可根据获胜的次数获得相应数量的奖金。
But people do not play randomly - they follow hidden patterns that you can predict to win more games than you should, a study has revealed.
【一项研究发现,实际上大家并不是随机出示...
【建议:然而一项研究发现,人们并不随机出示动作,而是通过预测其中隐含的规律来赢得更多的游戏。】
后半句理解错了。一般人“是通过预测其中隐含的规律来赢得更多的游戏”吗?
【建议:然而一项研究发现,人们并不随机出示动作,而是通过预测其中隐含的规律来赢得更多的游戏。】
后半句理解错了。一般人“是通...
确实理解错了,多谢指出
他们更倾向于重复其获胜的那个动作(石头,剪子或布),这个动作出现的几率就比“随即”情况下的三分之一要高了。
错别字&& 随机
而输了人,习惯改变动作,他们会按照“石头”“布”“剪子”的顺序改变动作
输了的人,或者输家&&&&输了人不对吧?
The Chinese scientists now plan to investigate the underlying psychology
behind the seemingly irrational choices players make when competing. 中国的科学家们正计划研究参赛者在比赛时所做的看似不合理的选择背后的潜在心理。
好多“的”啊,而且句子有点太长了,感觉读着不太舒服
参赛者在比赛时,做出了很多看似不合理的选择,而中国科学家们正计划研究其背后的潜在心理?
这样是不是好懂一点呢,纯属个人意见哦~~`
Easy as one-two-three... but winning is more complicated
玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了
建议增译一点点
玩起来像数数一样简单,但是想赢那可就要复杂多了
Winners tend to stick with their winning action, while losers tend to switch
to the next action in the sequence &rock-paper-scissors&.
赢了的人往往会继续使用其获胜的动作,而输了的人则会按照“石头—布—剪子”的顺序出示下一个动作。
一个小小改动 switch会不会翻译出来好一点:而输了的人则会按照“石头—布—剪子”的顺序换一个动作。
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six.
有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六组。
这里应该是理解上的偏差, groups of six我觉得应该是六人小组,即每个组有六个人而不是六个小组。
建议:科学家们召集了360位同学参与到游戏中,并把他们分成(60个)六人小组。
还是小孩子
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six. Each competitor played 300 rounds of rock-paper-scissors against other members of their group.【有360名同学应征参加了...
错了错了,我理解错了,group of six 是六人一组
And indeed - in the Chinese tournament players in all groups chose each action about a third of the time, exactly as expected if their choices were random.
在中国的“石头剪子布锦标赛”中,只要所有小组中的每个人随机出示动作,他们选择出示三个动作的几率就如预测的那样准确,的确都是三分之一。
感觉读起来有点小别扭
建议:诚然,在这项中国锦标赛中,如果每个组的成员都随机选择的话,那么他们出“石头”“剪子”或者“布”的概率就如同我们预期的那样,正好是三分之一。
This &win-stay lose-shift& strategy is known in game theory as a conditional response - and it may be hard-wired into the human brain, the researchers say.
在博弈论中,这种“胜定输变”的战略是一种著名的“条件反应”。研究者称,这一反应可能是我们大脑与生俱来的。
建议这一句中的conditional response译成“条件反射”,感觉这个词是生物课本里面有的 所以应该会有点
collective cyclic motions这里译者采用直接保留原文的方法个人不是很建议,因为要是后文中有关于这个短语的解释的话,那么读者应该会比较容易理解,但是没有的话可能就比较纠结
我查了下,必应上的翻译是集体循环运动(个人觉得就是整个集体一起向着某个趋势运动),仅供参考,不过这也是一个很好的案例呢o(∩_∩)o
A previous experiment found that players unconsciously mimic the actions of
their opponents - a surprising result because advantage is usually gained by acting differently.
之前的一个实验发现,参赛者会无意识地模仿其竞争对手的动作。这一结果很令人惊讶,因为只有当采取不同行动时才更有可能处于优势地位。
这句话读起来有点小别扭,建议译者意译下
建议:之前的一个实验发现,参赛者会无意识地模仿其竞争对手的动作。这一结果十分令人震惊因为通常只有你出的牌(你的动作)和别人不一样的情况下,你才有胜算(你才有优势)。
And indeed - in the Chinese tournament players in all groups chose each action about a third of the time, exactly as expected if their choices were random.
在中国的“石头剪子布锦标赛”...
这句话的原译和你的改动感觉都有问题。大意是:的确,在这项中国赛事中,每个小组的参赛者都把“石头”、“剪子”、“布”各选了大约三分之一的次数,正如在他们随机选择的情况下可以预料的那样。
另一句话里的 conditional response 感觉原译的“条件反应”比你用的“条件反射”更合适,后者容易与 conditioned reflex 相混淆。
1、玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了
&&原句有点儿重复,变成“(石头剪刀布)玩起来就像数数一样简单,但要赢,可就复杂多了”顺畅些?
2、一项研究发现,实际上大家并不是随机出示动作的,其中暗含了一定的规律
&& 按原文的的形式,我觉得“不过一项研究发现,人们出示的动作并不是随机的,而是有一定的规律可循的。”更好些
3、为了激励参赛者努力获胜,比赛会根据其获胜次数给出奖金。
&&改为“为了激励参赛者,可根据其获胜的次数获得相应的奖金。”更好?
4、他们更倾向于重复其获胜的那个动作(石头,剪子或布),这个动作出现的几率就比随即情况下的三分之一要高了。
&& “更倾向于”已经表现出概率高于三分之一了,后面稍微有些重复了...修改一下会更好
5、而输了人,习惯改变动作
&& 少了个字,是输了的人吧?
6、collective cyclic motions
&& 还是翻译出来比较好吧?
7、他们通过在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛实施其策略,整个方案在Arxiv服务器上有记录。
&& “他们在中国浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛来实施其策略,并记录在Arxiv服务器上。”
@JaneZheng 这句话的原译和你的改动感觉都有问题。大意是:的确,在这项中国赛事中,每个小组的参赛者都把“石头”、“剪子”、“布”各选了大约三...
哦哦 受教了 第一句确实自己在if their choices were random的理解误差
第二点conditional response确实我的建议不好 因为一开始以为这个词就是生物里面使用的条件反射的那个词 不知道原来是conditioned reflex 谢谢指正
Easy as one-two-three... but winning is more complicated
玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了
玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂多了
What are your odds of winning rock-paper-scissors? Simple - one in three.
在石头剪子布中获胜的几率是多少?三分之一。
simple是漏译了吗。。
在石头剪子布中获胜的几率是多少?这还不简单,三分之一呗。
Their strategy was revealed in a massive rock-paper-scissors tournament at Zhejiang University in China, documented on the Arxiv
他们通过在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛实施其策略,整个方案在Arxiv服务器上有记录。
在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛上,他们的策略得以显现,记录在了Arxiv服务器上。
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six.
有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六组
前一句讲的就是比赛,这里可以把石头剪刀布省略。
科学家们招募了360名同学参赛,将他们分为六组。
collective cyclic motions
按字面意思。。集体性的循环运动?
个人理解。。。赢了的人往往会继续使用其获胜的动作,而输了的人则会按照“石头—布—剪子”的顺序出示下一个动作,这种规律应该可以作为一种循环的运动吧。
&Whether conditional response is a basic decision-making mechanism of the human brain or just a consequence of more fundamental neural mechanisms is a challenging question for future studies.&
无论是一种基本的大脑决策机制,还是一种更基础的神经机制作用的结果,条件反应都是一项具有挑战性的未来研究问题。”
这里的whether or应该就是后面指的问题。
条件反应究竟是一种基本的大脑决策机制还是仅仅是一种更基本的决策机制的结果,这是未来研究中的一项具有挑战性的问题。
还是小孩子
But people do not play randomly【实际上大家并不是随机出示动作的】
“出示动作”好奇怪,但是一般都是讲“出剪刀”“出石头”,用“出拳”来泛指好像...
当时自己也纠结了,是应该说“出手”还是“出示动作”,但最后觉得“出手”歧义比较多,一般都是“货物出手”或者“出手干预”什么的,所以最后选择了“出手动作”
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six.
有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六组。
这里应该是理解上的偏差, g...
是理解错了,应该是六人一组,照我最初的理解,参加比赛的人,一轮下来估计手都要累断了。。。
collective cyclic motions这里译者采用直接保留原文的方法个人不是很建议,因为要是后文中有关于这个短语的解释的话,那么读者应该会比较容易理解,但...
最初不知道怎么翻合适,就放那了,结果,,,最后翻完粘的时候给忘了。。。你这样翻译就挺好的,采纳了O(∩_∩)O
tianyixu001
1、玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了
&&原句有点儿重复,变成“(石头剪刀布)玩起来就像数数一样简单,但要赢,可就复杂...
嗯,谢谢提了这么多建议,很多其他人也提了,所以就不一一回复了,一个小小的建议,评论的时候,能不能顺便把英文的也粘上哎,这样对照讨论起来会比较方便
Scientists recruited 360 students and divided them into groups of six.
有360名同学应征参加了石头剪子布比赛,科学家们把他们分为六组
前一句讲的就是比赛,这里可...
我之前的理解有偏差,不是把他们分为六组,而是“六人一组”
\&Whether conditional response is a basic decision-making mechanism of the human brain or just a consequence of more fundamental neural mechanisms is a challenging question for future studies.\&q...
嗯嗯!当时自己翻译的时候小小的感觉语法有点小错误,但没在意,原来是理解错了,受教了
And indeed - in the Chinese tournament players in all groups chose each action about a third of the time, exactly as expected if their choices were random.
在中国的“石头剪子布锦标赛”...
按照这样改就通顺多了,“collective cyclic motions”,我根据大家的意见最后译为“集体循环动作”,你觉着怎么样?
tianyixu001
1、玩起来就像数数一样简单,但要赢,可比数数复杂了
&&原句有点儿重复,变成“(石头剪刀布)玩起来就像数数一样简单,但要赢,可就复杂...
7.Their strategy was revealed in a massive rock-paper-scissors tournament at Zhejiang University in China, documented on the Arxiv
server.【他们通过在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛实施其策略,整个方案在Arxiv服务器上有记录。】
“他们在中国浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛来实施其策略,并记录在Arxiv服务器上。”
reavel 的意思,我们俩翻译都不太精准,感觉下面sibyl这个译本更加精确:
在中国的浙江大学举办大型“石头剪子布”锦标赛上,他们的策略得以显现,记录在了Arxiv服务器上。
@JaneZheng 是理解错了,应该是六人一组,照我最初的理解,参加比赛的人,一轮下来估计手都要累断了。。。
是啊 O(∩_∩)O太凶残了
有木有参加石头剪子布大赛获奖选手?
图片里的手势“布”不太像,什么原因?
几处不同译本,仅供参考:
1【But people do not play randomly - they follow hidden patterns that you can predict to win more games than you should, a study has revealed.然而,一项研究发现,实际上大家并不是随机出示动作的,其中暗含了一定的规律,通过预测这些规律你获胜的机会就不止是三分之一了。】“然而,一项研究发现,选手们会依照某种潜在模式(他们认为更易获胜的原则)而不是随机亮出动作。”
2【Their strategy was revealed in a massive rock-paper-scissors tournament at Zhejiang University in China, documented on the Arxiv server.在中国的浙江大学举办的大型“石头剪子布”锦标赛上,他们的策略得以显现,记录在了Arxiv服务器上。】“在中国浙江大学举办的大型“石头剪子布”锦标赛上,选手们的策略得以显现并被录入Arxiv服务器中”;
3【Each competitor played 300 rounds of rock-paper-scissors against other members of their group.每个参赛者需要和其同组其它队员进行三百回合的对抗。】“每位选手都要和同组队员大战三百回合”;
4【The strategy is named after game theory pioneer John Forbes Nash Jr, 这一战略是以博弈论的先驱约翰o福布斯o纳什(John Forbes Nash Jr.)命名的。】“策略”好一些吧;
5【subject of the 2001 Hollywood film A Beautiful Mind.2001年好莱坞电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)说的就是他。】“2001年好莱坞电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)就讲述了他的故事”;
6【Game theory pioneer John Forbes Nash Jr was played by Russell Crowe in the film A Beautiful Mind电影《美丽心灵》中博弈论先驱约翰o福布斯o纳什的扮演者——罗素o克洛(Russell Crowe)】“罗素o克洛(Russell Crowe)在电影《美丽心灵》中扮演博弈论的先驱性人物约翰o福布斯o纳什”;
7【&The game of rock-paper-scissors exhibits collective cyclic motions which cannot be understood by the Nash equilibrium concept.“石头剪刀布”游戏向我们展现了集体循环动作,这无法用纳什均衡的概念解释。】“石头剪刀布”游戏向我们展现的集体循环动作却无法用纳什均衡理论来解释”;
8【Whether conditional response is a basic decision-making mechanism of the human brain or just a consequence of more fundamental neural mechanisms条件反应究竟是一种基本的大脑决策机制还是仅仅是一种更基本的决策机制的结果】You use fundamental to describe something which exists at a deep and basic level, and is therefore likely to continue. 根本的 【柯林斯】“条件反应究竟是一种人类基本的决策机制,还是仅仅是更原始的神经系统做出的的自然反映?”
9【rock-paper-scissors is seen as a useful model for studying competitive behaviour in humans - in financial trading for example.尽管,石头剪子布只是一个简单的游戏,但它可以作为一个研究金融交易等人类竞争行为的有用模型。】“尽管,石头剪子布只是个简单的游戏,但它可以为人类的竞争行为研究(如:金融交易)提供很好的模型”;
10【The Chinese scientists now plan to investigate the underlying psychology behind the seemingly irrational choices players make when competing. 中国的科学家们正计划研究参赛者在比赛时所做的看似不合理选择背后的潜在心理。】“那些看似不合理的选择背后存在着什么潜在的心理呢?中国的科学家们计划对此进行进一步研究”;
11【In the meantime, anyone curious to test if their &winning strategy& really works need look no further than the UK championship.同时,那些很好奇想知道自己的“制胜策略”是否真的能在比赛中奏效的人,只需看看英国石头剪子布锦标赛就知道了。】“当然,如果你想看看自已的“制胜法则”是否确实奏效,看看英国石头剪子布锦标赛就知道了。”
BBC头条新闻
Copyright & 2014 yeeyan.org&&|&&&&|&&
北京译言协力传媒科技有限公司
京ICP证号&&京公网安备99号
&&|&&&&|&&
&&|&&&&|&&&&|&&你的位置: >
石头剪刀布获胜法获麻省理工奖 儿时游戏竟然有这样的学问
| 来源: 未知 | 编辑: zxr | 人气:0次 |
  人类有一种很特别的博弈论输赢方式,叫做&石头剪刀布&&&石头轰炸剪刀,剪刀剪碎布匹,布匹包围石头,几局几胜,替不平的事情做决断,几个世纪来被全世界公认。
  还记得本报去年报道浙江教授做&石头剪刀布&的实验吗?4年前,这个被视为儿时的游戏,被学者用到一项正儿八经的科学研究中。现在,这项此前被讥为&吃饱了撑的&研究,入选了&麻省理工学院科技评论2014年度最优&,成为了中国首次入选&麻省理工科技评论&的社科领域成果。
  据统计,近5年全世界共有50项成果入选麻省理工学院科技评论年度最佳成果,其中来自中国的共3项。该研究成果作为社会科学领域的成果入选,在我国还是第一次。这项由浙江大学、浙江工商大学、中国科学院组成的跨学科团队共同完成的成果,叫作&石头剪刀布&中的社会循环与条件响应,解释了&剪刀石头布&的制胜原理。
  &石头剪刀布&研究采用经济学控制性实验方法&也就是实验经济学的方法,利用&石头剪刀布&这一家喻户晓而又在博弈论中处于元博弈模型的框架进行研究。这其中,包含了物理学、心理学、神经科学等领域的内容。
  4年前,浙江大学实验社会科学实验室王志坚研究员、浙江工商大学公共管理学院许彬教授和中国科学院理论物理研究所周海军研究员,开始这项基于&石头剪刀布&模型的实证研究。实验共招募360名不同专业的大学生和研究生志愿者参加,分成12组,让大学生们对着电脑做 &石头剪刀布&游戏,在线进行为期300轮的两两随机配对的&石头剪刀布&博弈。
  这项研究旨在揭示&石头剪刀布&中的宏观周期现象与微观行为基础。研究发现,在宏观尺度下,对于不同激励参数,社会系统普遍存在持续的周期循环现象;而在微观层面,个体行为则存在一种隐藏的模式:在一定情况下,赢了会更多选择保留刚刚获胜的策略,输则更多按照&石头剪刀布&的名称顺序变动,而平的则按照&石头布剪刀&这样的反方向顺序变动。
  《麻省理工科技评论》认为,这项研究是对人们玩&石头剪刀布&的方法的第一次大规模测量,测量揭示了隐藏的行为模式,聪明的人可以利用这个模式来提高自己的胜算。该成果已多次成为国内外科研机构和研讨会讨论的内容,成为博弈论、微观经济学、优化算法理论和计算机科学领域本科教学教程的参考内容,并开始被正式发表的经济学和物理学类期刊论文引用。
娱乐热点相关文章
点击排行榜
本站声明:本站页面风格设计、版面内容均已申请知识产权保护;未经本网站授权,任何组织或个人不得抄袭。
网络警察在线报警服务平台

我要回帖

更多关于 石头剪刀布获胜策略 的文章

 

随机推荐