怎么在译网天下接接与运任务怎么做做?

译网天下--面向全球的在线口译交易平台,中国口译服务第一站!2012年全球征集国际翻译日海报设计方案延长到9月5日
   国际译联从2012年开始,每年3月1日至7月15日(2012年延长到9月5日)面向全球会员征集下一年的国际翻译日海报设计方案。国际译联所有会员单位的会员均可直接向所属协会提交作品。中国译协会员请投稿至tg_。
  2013年国际翻译日的主题是&跨越语言障碍 回归同一世界(暂译名)(Beyond Linguistic Barriers & A United World)&。
  获奖海报将提供给各会员单位宣传国际翻译日使用。海报版权属国际译联所有。国际译联理事会将投票评选最佳作品,并直接通知获奖者。获奖者(获奖个人及其所属协会)将获得国际译联国际翻译日奖(FIT ITD Prize)并获得获奖证书。
  参选要求主要包括:作品主旨应与国际翻译日主题相关,作品应体现翻译日主题的文字、国际译联及所在协会的标识,版权说明,作品应为可供在线出版的高分辨率PDF格式(分辨率应适合A2或A3的打印尺寸),必须便于本地化(即,不可包括须翻译的文本,或文件必须包括内嵌字体以便相应改动文字),海报必须包括两种语言(英语+法语,或英语/法语+本国语言),等等。详细投稿要求及相关说明请见下文。
  译网天下是一个提供专业口译服务的平台。无论您是会议口译、商务口译、现场口译、同声传译还是口译培训,您都可以在译网天下找到符合您需求的高级口译人员。
深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有。客服热线:400-601-9937 邮件:
粤ICP备 号-5 保留所有权利。&[]&[]&[]&[] []
您现在的位置:&>&&>&&>&提供【同声传译】资深译员-译网天下
提供【同声传译】资深译员-译网天下
深圳市佳域通科技实业有限公司
联系人:米佳&(女士)
电话:086-0(联系时说明在环球贸易网看到)
手机:(联系时说明在环球贸易网看到)
商家类型:供应商,采购商
主营产品:文件翻译,网站多语言翻译,论文翻译,手册排版翻译
公司地址:中国广东深圳深圳市车公庙泰然九路海松大厦A座1203
公司网址:.cn
本公司最新供应
本公司与&其他未分类&相关的信息
本公司的其他产品
¥00.00/个
¥00.00/个
¥00.00/个
¥00.00/个
¥00.00/个
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。环球贸易网对此不承担任何保证责任。
友情提醒:为规避购买风险,建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量。口译生涯的几个关键时期
口译中的同传翻译,相信是大部分高翻毕业学生比较向往的一个职业,但是作为初出茅庐的毕业生,往往在面对这个目标时却往往充满迷惑,不知道该如何去计划来实现这个目标,也不知道通过哪些途径能更快的走向正规,译网天下口译员根据多年的口译经验,在这里简单的说几个对口译员来说非常重要的关键时期。
一、刚毕业或整打算从事口译职业的第一年
初接触口译市场,无论是本土精英还是海归人才,也无论是本科毕业还是研究生毕业,都是最难熬的一年:原因很简单,首先,初入市场的新人没有自身的资源网络;其次,新人在知名度、口碑等方面也无法与老手相比;第三,就是很多客户出于&求稳&的考虑,往往宁可用一个哪怕只有七分实力的老手,也不敢轻易让一个可能有九分水平的新人上阵。所以可以简单直白的说:不管是进入翻译公司还是其他途径进入从事专职口译的新人,第一年大部分时间都基本是给老译员打下手的,而自己单独承接项目的时间会少之又少,这一点上,建议立志要从事口译事业的同学一定要忍住,所谓徒弟都要师傅带,你只有留在这个圈子里,才有出头自己为师的机会。你熬过来了,就成功一半了。对应的方法就是:首先有耐心去等待,其次就是不断充实自己,勤学勤练勤思考!
大家都知道,不管是陪同、交传还是同传,在学校的时候,你做砸一场会,一般都会有老师、学院帮你顶着;但是在市场,如果做砸那么一场会,雇主肯定不敢续用你了,如果搞砸几次,你想谁还敢再找你啊,是不?特别是老板也不放心,你自己也都心理有很大的阴影了,所以说口译这一块前期是最难熬的,也是最关键的一个时期,关系着能不能从事口译这一块!
二、从业已有3-5年,总是难突破
从业3-5年是职业生涯的一个瓶颈期,总在一个地方徘徊,时间久了难免有危机感。比如:一些同学一直从事陪同、交传的译员,然后也想圆同传梦;一些非专科出身、自学成才的译员想继续深造,觉得要去读个口译硕士;还有一些在低端市场拼散活儿的译员想发展几个长期的大客户;这时如果能成功突破、升级充电,就会有破茧重生后的喜悦。
其次3-5年时间后,大部分译员都步入了而立之年,而这个时候的译员大多数都有了稳定的事业和自己的家庭,思考的最多的问题恐怕就是&如何转型&这个问题了,有些人会想开办一个自己的翻译公司,有些人想跳出来做一个自由的职业译员?到这个时候,各人有各人的选择标准,而我的建议就是:结合自身的实际情况去挑选一条最适合自己走的路.
三、从业15年以上,
无论哪个行业,如果一直不变从业了15年或15年以上的话,这时候不管你是做in-house&还是freelance,你肯定都是资深译员了。这时候的你想给后人留下点什么呢?出众的名气?宝贵的经验?还是别的什么?这时候的选择就看你的个人人生观了。
中国的翻译市场,译员是如流水般来了又去,去了又来,总是会有些人大名鼎鼎,有些人默默无闻,有些惨的甚至还留下骂名。从翻译到翻译家,虽然只是一字之差,却是我们绝大部分译员无限追求的一种远景。所以最后我想说的是:你选择口译并准备进入时,你最少也要在心里问一下自己,您其实最想要的是什么?
深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有。客服热线:400-601-9937 邮件:
粤ICP备 号-5 保留所有权利。

我要回帖

更多关于 接与运任务怎么做 的文章

 

随机推荐