哪位当大神遇到大神能帮忙翻译下,我看不懂,不知道该怎么设置游戏。最好是在原图修改发给我,谢谢!

哪位大神能帮我翻译一下下面的几句话: 消化道是一条纵行管,在体腔内弯曲两次,口中没有咀嚼器,刺参将_百度知道
哪位大神能帮我翻译一下下面的几句话: 消化道是一条纵行管,在体腔内弯曲两次,口中没有咀嚼器,刺参将
哪位大神能帮我翻译一下下面的几句话: 消化道是一条纵行管,在体腔内弯曲两次,口中没有咀嚼器,刺参将海底的食物连同泥沙一起吐入消化道中,吸收其中所含的食料。食道周围有10片石灰质骨片,5片位于步带区,另5片位于间步带区,肠为圆筒形,后段膨大成总排泄腔,其末端开口即肛门。
提问者采纳
The digestive tract is a vertical pipe, bent two times in the body cavity, the mouth does not chew, sea cucumber sea foods along with the sediment will spit into the digestive tract, absorbed the food. There are 10 pieces of lime bone piece of esophageal around, 5 located in the ambulacral zone, the other 5 located in the interambulacral area, bowel is cylindrical, posterior segment dilated into a drainage cavity, the end opening of the anus.
你确定不是用有道或是谷歌翻译器翻译的么😲😲
因为有一句翻译的特别怪……
可以指一下
我可以改正
sea cucumber sea foods……看起来很不对劲
这是海参和海产的意思
可是后面直接跟了along,没有动词诶。于是读起来就不懂了
along是副词,没有必要一定与动词连用
这本来是一句名词语句很正常
啊啊啊看懂了www谢谢😊😊
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我下载了一个dnf伤害模型.里面有一些英文我看不懂.求大神帮忙翻译翻译._百度知道
提问者采纳
以下均为意义翻译,不一定是原词本身的意思头三行最后单词是“连击”Aorial:貌似是空中攻击;Dual:双重攻击或双重伤害;Critical:致命一击、暴击;Counter:反击;BackAttack:背击(背刺一类的?不确定);Overkill:伤害溢出(比如对方还有10滴血,却受到了100点伤害)
提问者评价
你真棒,学习了
其他类似问题
dnf的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求大神帮忙翻译一下这句话,我有点看不懂_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:618,363贴子:
求大神帮忙翻译一下这句话,我有点看不懂收藏
Transfer amount in U.S. dollars mainly for conversion of RMB amount to be converted.
(Such as: 1000 USD equal to
yuan RMB)
顶,在线等
有人帮翻译下吗
请大神帮忙翻译下
这句话到底是用美元转换成人民币?还是用人民币转换成美元?
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。或本文欢迎转载,转载请注明:转载自中国学网: []
用户还关注
可能有帮助

我要回帖

更多关于 天真遇到现实 的文章

 

随机推荐