有没有看视频同步翻译器的

大家都有这个想法但是不现实。

电影不是一次性现场录制的电影先录制成无声电影经过配音才是我们看到的有声电影。

现场的声音会受到环境的干扰没法听的哈哈甚至连导演说开机的声音都在里面呢。比如两军阵前将领喊话这个距离要吼才能听见,我们所以听得很清楚那只是演员在背台词。

比洳星爷的经典笑声那其实是配音演员的声音,不是星爷自己的声音

电影先做成无声录像,后期要剪辑要配音对话加上背景音乐场景聲音,电影里的关车门声音马蹄声刀剑声都是后期制作配音就像动漫的制作。

无声的电影要加上完整的音效这就是电影的后期制作。

早期的外语全是上海电影制片厂译制简称上译上译制作的都是经典。

所以除非制片方他自己制作多个语言版本港片要制作国语版推向夶陆市场所以你才能听到国语,而外语也要制作国语版推向中国才能听到国语比如功夫熊猫。

只有电影本身制作了多个语言版本你才能在播放器上找到切换语言版本这个选项。

现在上译也不做了翻译了工作量大,观众也说难听

参考资料

 

随机推荐