哪个app可以看经济学人杂志订阅官网

可以试试我自己↑↑↑一直在用的:“外刊素材库”呀。有超级全的外刊资源可以获取。主流外刊持续更新,全部都是高清PDF格式。可在线读词,也可下载打印。手机、平板、电脑都可以看,特别方便。不用在四处搜集资料了。我就是在这里找到所有外刊资源的:在所有英语学习的资料中,除了“原汁原味”这个特点,外刊还具有独特的优势: 和英文经典原著相比,外刊更具有时间性;和国外各大网红博客相比,外刊的措辞更为精准,严谨,不会有语法、拼写错误;和学术论文相比,外刊更实用,更贴近生活;通常外刊篇幅短小精悍,适合塞进我们忙碌的学习和生活中,内容新颖,话题时尚,更能激发你学习的兴趣!
推荐你外刊每日精读,我就是在这里找到的:这里有三种格式的经济学人,手机、电脑都可以看,还可以下载打印,每期还附有音频,更新还特别及时,可以说的yyds了:从小到大饱受各种英语考试磨练的小伙伴们都知道,大部分阅读理解文章一般都是出自国际上一些享有较高声誉的权威报刊杂志。例如我们非常熟悉的《经济学人》、《科学美国人》、《纽约时报》、《时代周刊》等等。仅从实用角度而言,对于无数学习雅思托福等语言考试的小伙伴而言,是非常好的备考资料,当然有学习了解的必要。选好一篇文章,先通读,像考场做阅读一样尽可能的理解文章意思,猜单词。有不懂的词,好的表达可以顺便标记出来。
坚持看外刊对学习英语和翻译帮助特别大。外刊尤其是经济学人是所有英语考试的题源,包括四六级考试、专四专八、CATTI考试、MTI翻硕考研、考研英语、托福、雅思、高考英语等等。还有对英语阅读理解帮助很大。不过学习经济学人等外刊时要精读和泛读相结合着学习,外刊精读就是每句话要读懂,同时找同义表达,这样举一反三,可以提高学习效果和记忆效果。经济学人也一直是英语专业学生必读的外刊的。下面就为大家介绍一些经济学人在哪看,怎样获取经济学人等外刊的方法,外刊虽然大同小异,但每种外刊都有其风格,我们最好有选择性有针对性地去读适合自己的文章。顺便推荐下,公众号(高斋外刊双语精读),这个号外刊内容紧扣考试,一句一句精讲解析外刊,既适合学习外刊精读、长难句,也适合练翻译和学习写作,同时还可以提高英语阅读水平。最近都在更新写作相关话题,和近20万+粉丝一起学习,欢迎关注。一、下面我大概分享一些自己外刊精读和泛读的习惯:1、精读我现在的阅读水平基本可以达到深度阅读(精读)了,我基本可以迅速抓住自己想积累的知识点,这里给大家分享一些看看:比如我看到这句:Time does fly for the middle-aged: a decade whips by in the blink of an eye, a flick of the fingertips.我能迅速抓住重点:这句对应的小说原文是“日子过得真快,尤其对于中年以后的人,十年八年都好象是指顾间的事”,译文很形象生动,译者使用了“in the blink of an eye”和“a flick of the fingertips”,起到了强调的作用,强调时间过得快。这个相对简单,不需要整理汇总,只需要标注出来即可。还比如这句:Manzhen worked in that office, at a desk next to Shuhui’s, so he must have passed her several times on his way to see Shuhui, but nothing stuck in his mind.大家自己翻译下:“he must have passed her several times on his way to see Shuhui, but nothing stuck in his mind”,我们来看看这个对应的小说原文”曼桢也在这个厂里做事,她的写字台就在叔惠隔壁,世钧好几次跑去找叔惠,总该看见她的,可是并没有印象”,这里的pass和nothing stuck in his mind我们可以借鉴学习。说到翻译,打算学习翻译,备考CATTI和MTI翻硕考研,推荐围观公号:高斋CATTI,一个专注CATTI和MTI真题讲解、CATTI备考资料与资讯分享、汉译英和英译汉翻译学习的公号,干货满满,围观即可领取翻译备考资料汇总!同时,我习惯把相似的知识点汇集在一起,举一反三,提高记忆效果(当然我不建议每个都这样学,整理是很费时间的一件事,我差不多每周会抽出半天时间做一次整理汇总)。其中in one’s mind在这本书中也有见,如:But in fact, the moment when he first saw her was not all that clear in his mind.其实他到底是什么时候第一次看见她的,根本就记不清楚了。这个虽然不难,但是可以整理汇总,方便后期复习,这个可以归到in one's mind的用法中,我的笔记大概如下:记不清,没什么印象nothing stuck in one’s mind,sth is not all that clear in one’s mind:But in fact, the moment when he first saw her was not all that clear in his mind. 《半生缘)Manzhen worked in that office, at a desk next to Shuhui’s, so he must have passed her several times on his way to see Shuhui, but nothing stuck in his mind. 《半生缘》例句做成双语的也可以,就看自己后期的复习目标了,我现在重心是做汉译英,所以我就不带中文了,后期我直接看英语即可。当然,我每周都会看很多东西,如果每个都这么做整理汇总,真的是太浪费时间了,更别说像有些人做花里胡哨的笔记了。2、泛读因此,泛读的东西我基本不做笔记,阅读的时候最多看两遍,坚持不回看。我会迅速抓取知识点,比如下面括号里面的内容就是我大脑中迅速闪过的知识点:And yet, when it came time to bid the old year adieu(bid year adieu,bid farewell to sb), with(with表伴随) everyone gathering at dusk for the holiday meal while random bursts of firecracker noise(random bursts of firecracker noise不错)filled the streets(街上到处都是爆竹声,高斋外刊双语精读上发过类似的filling streets with the smell of grilled meats).They turned around and headed back through streets strewn with(街上满地都是) the red-paper shells of burnt-out firecrackers(燃放后的鞭炮纸屑), he still felt the weight of worries(feel the weight of加情感表压在心头,CATTI冲刺班讲过sth weigh down on one’s mind) he couldn’t quite figure out(莫名的).they stayed to the end of the double bill(double bill表同场地的两场电影,stay to the end of看完). Watching midnight movies on New Year’s Eve was a peculiar experience: all that seasonal jollity(节日的热闹), with a twinge of loneliness in the middle.(句型all that sth, with a twinge of in the middle,all that表尽管,尽管节日很热闹,但内心有种孤独之感,twinge是阵痛,in the middle表内心)当然,每个人的阅读习惯不同,我分享出来只是供大家参考。学习习惯切勿盲目模仿别人,一定要养成适合自己的阅读习惯、学习习惯和做笔记的习惯。之前有粉丝问我:“老师,我最近关注了一位某平台上的学霸,看她分享的生活,觉得很厉害。她每天都会发图,说自己每天会抄写几篇外刊原文。您觉得抄写可行吗?”我的回答:“抄写”也分为很多种,最无效的抄写应该是文章还没看一遍,直接对着文章抄。这种抄写没什么意义,顶多是自己欺骗自己。有效的抄写是文章看过了,想看看自己掌握的程度,如果默写不下来,可以默写和抄写结合着进行。当然,我觉得没必要整篇文章都抄写,可以挑重点进行抄写,正如我们背诵的时候也是挑经典段落背诵,不是背诵整篇,如果整篇抄写或背诵,势必会给自己造成很大的心理压力,反而会影响后续的学习积极性。总之,现在分享生活、工作和学习方法的博主很多,大家一定要多思考,不要盲目模仿。找到适合自己的学习习惯和节奏很重要,这样你才能学到东西,也才能学得轻松点。二、获取经济学人等外刊的方法?下面高斋外刊双语精读为大家介绍一些获取经济学人等外刊的方法,外刊虽然大同小异,但每种外刊都有其风格,我们最好有选择性有针对性地去读适合自己的文章。下面高斋外刊双语精读为大家介绍一些获取经济学人等外刊的方法,外刊虽然大同小异,但每种外刊都有其风格,我们最好有选择性有针对性地去读适合自己的文章。01 经济学人The Economist:在weekly edition这里可以看到最新一期和往期内容。经济学人多关注政治、商业方面的内容,我们要读的话可以选择leaders,international,China,special report这些版块。相比较而言扭腰时宝故事性或者叙述性的文章就更多一些。获取方法:A. 自己可以在官网订阅,也可以订阅经济学人商论APP,上面是双语的。如果你是为了学翻译,译文要批判地看,需要自己多查专业知识,不要过度依赖官方译文。B. 有很多群和up主每周会分享pdf,QQ也有好多pdf和音频分享群。C. 注意!注意!注意!偷偷告诉你!打开Bing输入你想看的文章标题+economist(如Culture is not an excuse for oppressing women economist,如下图)点击红圈里那个倒三角▼,就可以不用梯子也能打开文章了!注意!这种方法适用于很多外刊外媒网站,包括卫报、纽约时报等等。d. 公号:高斋外刊双语精读这个公众号上的外刊精读文章质量很高,两三百篇原创文章,外刊解析都是一句一句讲解的,超级详细。学习的话,可以先在高斋外刊双语精读上通读学习一遍精读文章,再把文章复制到word里,打印下来。可以照着原文自己翻译原文,翻译完了再对着高斋参考译文对比自己的翻译有哪些不足。再找出固定表达、标记出不认识的单词、词组,试着分析长难句、巩固语法知识,分析段落逻辑等做学习笔记记录。02 Magazinelib:Magazinelib的主界面最上面一行分类明确,animals,art,business,fashion,health等等。我们最常见的外刊有经济学人、金融时报、卫报、国家地理这些,可以在搜索框内输入报刊名称,如在搜索框内输入economist,就会出现下面这样的界面,就可以下载相应的pdf。不过有时候显示错误,说明被删除了。03 还有个类似Magazinelib的网站叫worldofmagazine:在搜索框内输入你想查找的外刊名称,比如economist,就会弹出以下界面:点开第一个5月30号这一期的经济学人,会出现下面这样的结果,底下有个绿色框框的“download”,点击就可以下载pdf了。一般情况下是可以下载的,不过有的时候也会出现内容被删除的情况。04 扭腰时宝中文w:(需要梯子,不需要订阅)这个站是CATTI考试的高频出题网站。可以按照话题分类(科技,教育,旅游,房地产等)查找相关文章,也可以直接在搜索框内输入关键词,点开文章后可以选择“中文、中英双语、英文”三种模式,如下图所示:05 《华儿街ri宝》中文:中文、英文直接在主页面进行切换,因此打开的文章就是中文或者英文,没有中英双语的,而且游客状态看不到全文。所以相比较之下,扭腰时报中文使用起来更方便。06 金融石宝中文网:有双语的,可以订阅,不贵。但是译文需要批判地看,如果是学翻译的,一定要自己多查专业表达,不能过度依赖官方译文。07 卫bao:不需要订阅,需要梯子。这个网站上话题也很丰富,适合做泛读学习,我平时就拿这个网站做泛读。比如有时候我想看某个话题的文章,我就搜索关键字,就可以找到很多相关话题的文章。08 基督教科学箴言bao:这份报纸属于考研英语题源之一。不要被它的名字所误导,这并不是一份宗教性报刊,它的题材广泛,擅长报道国内国际大事,而且带有独到的述评和分析。比如报道弗洛伊德事件这一反转时有一篇文章是这样的:每个外刊都有自己的风格,像基督教科学箴言每一篇文章前都会有一个Why we wrote this?表明作者写这文章的原因,我觉得这个版块还挺好的。了解作者的写作意图才能更好理解文章内容。09 Aeon:Aeon文章的特点是有深度话题,主要涉及政治哲学文化思想,这也是上外MTI翻硕考题的一大来源。需要阅读这类话题文章的同学可以试着读一读这上面的文章,aeon打开以后主界面是这样的:虽然读起来比较有难度,但确实如它所说“a world of ideas”,有助于拓展思维。10 Researchgate:这个站上文章比较晦涩,专业性理论性也很强,上外也从这里面出过题。11 总结:外刊有很多,这样我们可以看一个话题的不同报道,可以拓宽视野,拓展思维,也可以学习一个意思的不同表达。我平时就喜欢把一个话题的不同报道放在一个文件夹,把同义表达和句型汇总在一起,再把高频句型汇总在一起,公号“高斋外刊双语精读”和"外刊精读翻译社"我都按同义表达、高频句型和易错点等进行分类讲解的,这种分类汇总真的可以大大提高记忆效果。当然,初学者不建议一次性记太多同义表达和句型,不然容易造成学习负担,反而影响记忆效果,可以先每个整理两三个。好了,就分享这么多,希望大家喜欢。更多外刊精读翻译与考研英语写作相关话题文章,可以移步公号(高斋外刊双语精读)推荐阅读:

我要回帖

更多关于 经济学人杂志订阅官网 的文章