英语Reforged assets翻译怎么翻译

爱子者慈于子,重生者慈于身,贵功鍺慈于事.慈母之于弱子也,务致其福.务致其福则事除其祸,事除其祸则思虑熟,思虑熟则得事理,得事理则必成功,必成功则其行之也不疑,不疑之谓勇.圣人之于万事也,尽如慈母之为弱子虑也,故见必行之道.见必行之道则明,其从事亦不疑,不疑之谓勇.不疑生于慈,故曰“慈故能勇.”
有形之类,大必起于小;行久之物,族必起于少.故曰“天下之难事必作于易,天下之大事必作于细.“是以欲制物者于其细也.故曰“图难于其易也,为大于其细吔.”千丈之堤以蝼蚁之穴溃,百尺之室以突隙之烟焚.故曰“白圭之行堤也塞其穴,丈人之慎火也涂于隙.是以白圭无水难,丈人无火患.此皆慎易以避难,敬细以远大者也.

共回答了15个问题采纳率:86.7%

你对这个回答的评价是

你对这個回答的评价是?

!这么好吃呢!一切皆好一切为了你自己去

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鮮体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

英文台词是 What is broken can be reforged!只有断剑重铸的意思后面是TX翻译员自己加的,到底如何只能问TX但是reforged是重铸的意思,她没翻译到所以这句话直译应该是“看看断剑被重铸后能做什么!”

不过由于中英文语法不同,如果单纯的直译就失去了原本的韵味所以翻译时要结合语境。个人觉得瑞雯这句话无非就是想说她的断劍重铸之后很NB,所以相比之下我觉得“断剑重铸之日,其势归来之时”更加接近原意

比如A sword mirrors its owner 她直译成“剑是主人的镜子” 而腾讯的翻译则昰 “阅剑知其主” Learn from your mistakes 她直译成“从失败中学习” 而腾讯的翻译则是“前车之鉴后车之师”

虽然把词换了,但既不失原意也没有直译那般枯燥无味,更加适合游戏台词所以说翻译单词的意思不是重点,关键还要表达出原文的语境


我要回帖

更多关于 assets翻译 的文章

 

随机推荐