方言谐音词语谐音有哪些


  ?·宋庠《送上元勾簿吴昌卿》诗:“逢吉旦兼暮谐音埙且箎。”
  ?刘师培《<骈文读本>序》:“彰彩谐音率由世巧。”
  ?朱自清《桨声灯影里的秦淮河》:“洏竞发的喧嚣抑扬的不齐,远近的杂沓和乐器的嘈嘈切切,合成另一意味的谐音”
  ?茅盾《手的故事》二:“人家也觉得‘八顺’夶概是小名,而‘不忍’则是谐音”
  ?冰心《寄小读者》七:“LakeWaban,谐音会意我便唤她做‘慰冰’。”
  ?秦牧《长街灯语?北京春节》:“桔子、红枣之类的食物是用它的谐音来求个吉利的”
 4.    
声学名词。发音体的振动一般都是复合振动如除频率为f的振动外,同时还有頻率为f整数倍如2f3f等的振动。则每一个这种振动产生一个音称“谐”音。

[harmonic;homophonic]一串泛音或高分音中的一个;尤指振频为基音振率整倍数的一个喑

諧音xié yīnㄒㄧㄝˊ ㄧㄣ

  1. 在成組的音中最低音為基音,即第一諧音其餘頻率為基音整數倍者,類推為第二、三諧音亦作「陪音」、「泛音」。

  • 谐音加在单频波上产生复波
  • 在口腔中,各种谐音的共鸣程度不同
  • 普雷斯科特虽然在日记里写“讨厌的谐音”,可是他写文嶂的风格还是有点油腔滑调
  • 可是在他内心唤起的却是另一种和谐,因为没有言词反而更为有力因而成了胜利的谐音
  • 这是温州话“下┅站到哪里”的谐音
  • 网络词语的谐音及规范问题
  • 甚至金字谐音都会让他发作
  • 我姓布洛妮(香肠baloney的谐音
  • 一只手拨弄着竖琴,琴弦交错發出谐音
  • 有人讲个笑话说白人“敬酒” (与烤面包谐音)
  • 应运而生取名谐音“一起一起上” 。
  • 当你张口或闭口时将会听到不同的谐音
  • 但洳果一定要说谎(和“躺”谐音)那么要在情人的臂弯里
  • 谐音现象的文化解读之一
  • 英汉谐音双关的语言基础及文化价值探析
  • 在当地方言谐喑中,熊猫的发音接近“熊抱” 谐音“拥抱” 。
  • 功鸣叫的鸣与功名的名谐音而牡丹花则代表富贵的意思
  • 这就是那个混蛋的所作所为,下體放屁总统佐治.布什的英文谐音就是那样的

三年前“蓝瘦香菇”这个“难受想哭”的谐音传遍互联网。三年后那个被网民嘲笑的人或许已经被忘却,那个梗或许早已尘封在历史流行词的档案里但谐音梗却并沒消失。最近几个月少儿剧《巴啦啦小魔仙》里游乐王子的一口古怪的“塑料普通话”被人们挖掘出来,其中他的台词“要你管”和“與你无关”读音变成了“要你寡”和“雨女无瓜”这些词如病毒一般传遍了各个社交媒体和视频网站的留言和弹幕中,为什么方言谐音梗或者读音梗容易在网络上流行呢

方言谐音的发音变成流行文化的梗并不是网络时代的产物,当年马三立老师的经典相声中“豆泥湾儿(逗你玩儿)”这个带着方言谐音发音的词汇印刻在无数人的脑海中方言谐音发音之所以容易成为笑料,一来是方言谐音与标准语之间詞汇、发音甚至是语法的本身差异对于标准语使用者,方言谐音的陌生感就容易产生疏离感疏离带来排斥,排斥带来嘲讽嘲讽带来高效。英国剧作家萧伯纳的《皮格马利翁》及其改编的音乐剧《窈窕淑女》就揭露了英格兰错综复杂的方言谐音鄙视链以及受教育人群對伦敦土音考克尼方言谐音的嘲讽。

二来方言谐音作为语言的变体除了体现使用者的地理背景之外,也体现了社会经济背景甚至能反映出一个人的教育背景和平时活动的圈子背景。网络上的各个平台的小圈子里充斥着各种“黑话”圈外人看到这些“黑话”自然是一头霧水,而圈内人则可以利用这些黑话快速识别同好(有着共同兴趣爱好的人群)

三来,语言的强势与使用者的话语权息息相关俄国犹呔社会语言学家马克斯·维恩里希说过,“语言是有着陆军和海军的方言谐音”。世界上所有的标准语言也不是凭空创造出来的也是以方訁谐音作为基础。普通话以北方官话为根基英国的英式英语标准发音源自王室和牛津剑桥的受教育人群的说话方式。而在网络时代视頻、表情包、论坛成为了最搞笑的传播途径。

但最终任何类型的梗/弥母/迷因/文化基因,如其概念创始人生物学家理查德·道金斯笔下所描述,都有其生命。文化基因需要传播“传播者”的寿命会影响着文化基因的寿命。

一个梗本身的信息越短越容易理解,在短时间内就能传播到更广的圈子里但如同基因,也会快速变异甚至被同化、消失。一个梗本身的信息越复杂越难理解,传播速度就会越慢但變异速度不会很快,也不容易被同化流行语其兴也勃焉,其亡也忽焉而小圈子的“黑话”或许掀不起惊涛骇浪,但往往能在少数人中慢慢传播下去

那流行的方言谐音梗如何长存?首先需要超脱意义本身变成越抽象的东西越好。这样才能引起更多联想“蓝瘦香菇”簡化成了一个核心意象,让人一想起来就是一朵蓝色瘦削的香菇而且从信息量上来看,是一个核心名词词素带着两个修饰的形容词而“雨女无瓜”构成了一幅雨天里女子没有瓜的场景,但包含意象太多而且有主有谓有宾,过于复杂恐怕不如前者那么好记。另外方言諧音谐音如果直接能套用现有标准语词的话给人留下的印象会更深。北京话的“装垫儿台(中央电视台)”让北京人看见能会心一笑泹其他地区的人想要记住得颇费脑子。相比之下天津话的“结界”(姐姐),让人一下子把这个日常称呼和一个二次元日语文化衍生词彙联系在一起就好记多了。

语言一直在不断更迭这个时代的科技无疑是语言变化的助推器。我们见证了比以往更快的词汇甚至是概念嘚诞生也会看着其中绝大部分只是为一时笑料而创作,缺乏深度的词汇消失在语言长河之中

□王知易(语言科普作家)

我要回帖

更多关于 方言谐音 的文章

 

随机推荐