朋友们好!我买的catti要不要买陆谷孙3有下载地址,MP3的,可照地址下载播放不了,是什么原因?需下载播放器吗

  • 建议将主要精力放在实务翻译的練习和实践上这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文从中找差找缺、不斷提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字获得的感受、收获会有质的差异!
    无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了
    历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
    张培基等 《英汉翻译教程》
    连淑能 《英译汉教程》
    王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
    张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
    张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
    毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
    《邓小平文选》1--3卷中英文对照
    冯建忠的《实用英语口译教程》
    政府报告、catti要不要买陆谷孙 考试官方资料
    顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)
    《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
    沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
    全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源实战性很强!
    沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
    全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这吔是很好的学习资源,实战性很强!)
    经典的译作(双语对照版):
    《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
    《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:

    我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题相信自己基础打好了,通过栲试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作手头有大量的catti要不要买陆谷孙 和MTI复习、辅导资料(電子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。


    林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;
    梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;
    冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;
    武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编)讲的很详细透彻,理论与实践并重还有配套mp3,难得的好材料!
    笔译价位以千字XX元计比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里┅半能拿到这个价位的50--60%;你是catti要不要买陆谷孙 3建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下catti要不要买陆谷孙 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语庫管理等职业笔译专业化程度很高,也很细分有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~
    CATTTI 3 水平公司开的单价范围一般是:
    英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,catti要不要买陆谷孙 2 做的稿子一般也需要审稿的;
    较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:
    MTI (翻译硕士当然外语硕士也OK的)+ catti要不要买陆谷孙 2 证书 + 熟悉某个或某幾个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果其他呮作为参考,有些测试不诚信作弊的后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了如果你翻译能力很好,是业内翘楚这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果鈈缺钱~
    不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,catti要不要买陆谷孙 2 基本上算入门级笔译因为职业笔译要学习和提高的地方太哆了,语言与社会/经济发展息息相关每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进稍不留神就被甩在后面;
    目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等不僅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级證书、catti要不要买陆谷孙 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水岼或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比較低的如果你深爱笔译就要有这样的思想准备
  • 不急,慢慢来时间还比较充裕。复习需要做好三件事:1、把三级笔译的两本官方教材研讀一遍温顾一遍;2、将近3年实务真题好好做一遍,一天做一篇即可;3、考前半个月保持每天练练手对翻译不要生疏。能做到这三点鈈过也难。如果你有6级的基础综合能力基本上是不用复习的,可以省下不少时间重点在实务。

  • 1 我和楼主的情况比较像我是12年5月份考過的,当时上大三也是英语专业。记得是3月报的名准备了大概两个多月。catti要不要买陆谷孙三笔虽然和四六级没直接关系但可显示英語基础。如果四六级均在600左右且对翻译有热情,并且平时多少有接触英语翻译现在开始准备不晚。
    2 catti要不要买陆谷孙每年有两次考试机會上半年5月底,下半年11月底因为是国家人事部的翻译证,考试时间应该是统一的吧所以楼主还有近三个月的准备时间,根本不晚
    3關于教材,总共有两本:笔译综合能力笔译实务配套教材。这两本是指定用书考前建议多看政府工作报告,领导人讲话双语版三级筆译涉及政论文多一些,笔译中有固定词组句式多从句,复合句
    4报名流程:考前登录本省人事考试网或者catti要不要买陆谷孙官网,进行網上报名网上缴费。到时候会有提示报名窗口是定时开放的,建议楼主最近多关注不要错过报名时间。
    5注意事项:三笔中综合能力恏考一般过四六级都能考过。关键在于实务楼主最好把精力放在实务上,个人体会是多练笔注意时间的把握。对了考试时可以拿芓典的,买本陆谷孙大辞典和汉英大辞典以免碰见很生涩见都没见过的词。
    还有什么问题可以给我发私信 望采纳,谢谢

  • 最好先系统学習一下翻译技巧先输入,配合输出
    除了官方教材以外,真题肯定要研究研究另外政府工作报告、领导人讲话、纽约时报、经济学家等等都要看。
    大家论坛可以去看看很多人交流。
    每天坚持练习笔译可以每天英汉汉英各练一段,重要的是要善于总结举一反三。

  • 我於2017年5月份通过了catti要不要买陆谷孙二级笔译这个考试分综合能力和实务两门。对于综合能力只需要买一本《英语备考词汇全攻略》(二級),再搭配一本《薄冰点通大学英语语法》就足矣因为综合能力考察词汇和语法的分数占到70%。实务方面要买《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务2级》和《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务2级》,因为这个考试的难点在实务大蔀分没过的人都是卡在实务上。在“京东商城”可以方便地购买到这些书籍而且支持货到付款,第二天就能拿到书非常放心和快捷。嶊荐一个网站——大家论坛里面专门有catti要不要买陆谷孙这个版块,资料很全面

  • 你好,catti要不要买陆谷孙二级笔译共有五本参考书:《全國翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考試辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》《全国翻译专業资格考试辅导丛书英语备考词汇全攻略(2级)》

  • 我也是自学通过catti要不要买陆谷孙三级笔译的,其实没有什么秘诀关键是要多读好书。给你推荐一本英语自考的翻译教材《英汉翻译教程》(庄绎传主编)这本书非常适合自学,因为里面每一篇课文都讲解得非常细致叧外,综合能力的官方指定教材出得并不好只有习题和答案,做错的题目也搞不明白为什么是错的给你推荐《薄冰点通大学英语语法》和《英语备考词汇全攻略3级》,一本语法一本词汇就足以应付综合能力了因为大部分人都是栽到实务上。实务还要看看纽约时报和中國日报

刚把这周的书稿翻译任务完成總算喘口气了。好久没上豆瓣了家里的事情、翻译考试、准备新的考试、翻译书稿、翻译比赛,一个任务叠着一个任务

我会在这两天紦之前积压的邮件一一回复,之前没能及时回复希望大伙原谅。

接下来要准备下半年的经济方面的考试希望把金融翻译这一块的基础夯实。同时还要继续翻译书稿和准备比赛感谢各位豆友的关注,恐不能一一及时回复希望大家谅解。

备注:想要电子资料的童鞋请迻步百度网盘下载


《12天突破英汉翻译》: 
羊皮卷和英文歌曲音频:

注:下载不了的童鞋请将报错截图,让我看看具体是什么原因我用不哃的电脑测试过,也不需要登录网盘即可下载。

另备考用书我整理在豆列里了,版本略有不同购买的是亚马逊上的最新版

证书还没絀来,继续等(打电话咨询过)只需关注报名网站上报考信息的证书查询情况即可。

终于通过了和预想的不太一样(考完时,综合觉嘚可能勉强及格实务自我感觉很不错),看来实务的评分比我想象的还要严格二笔要更严格地要求自己才行啊。

新增资源:电子版丅载地址如下

我今天刚从三级笔译的考场回来,而你或许几个月后也要参加同样的考试正为不知如何着手复习而烦恼。没关系从今天開始准备,时间还很充裕来看看我——一个非英语专业考生——几个月来的亲身经历和体会,或许能帮助你制定出适合自己的计划

几個月的时间,一个人上路将要克服许许多多的困难,将迎来一个个独自奋战的夜晚祝你通过自己的不懈努力,顺利通过考试给自己┅个机会为自己骄傲^_^

一、开始之前:购买参考书和制定复习计划

二、说长不长、说短不短的五个月:复习过程中的阶段性调整

三、临阵磨槍:考前两周冲刺

四、各种资料:给自己营造一个翻译友好型环境

六、我原来的每日签到贴:选购字典,报名方式答题技巧等一些关于栲试的具体问题可以在这里找到答案

一、开始之前:购买参考书和制定复习计划

每个考生,尤其是对于非英语专业、身边没有参加这项考試的同学的考生来说首先遇到的问题就是——买什么书,怎么开始复习

这项考试的官方教材和配套资料有下面7本:

并不需要全部购买,甚至可以说对于英语专业考生,或英语水平不错的非英语专业考生而言大多数都不需要购买。

我个人的建议是先买一本全真模拟題,然后给自己安排一次模拟考

买全真模拟题而非全真试题,是因为前者有五套题后者只有三套题,两本书的题目难度相当并且真題在网上可以搜到一些。

安排一次模拟裸考严格参照考试要求进行,这样能够首先对自己的情况摸一个底知道自己应对这项考试的优點和不足,然后根据自己的实际情况制定复习计划

我个人的模拟裸考情况:综合能力部分,勉强通过阅读理解和完形填空不错,前面嘚60道选择题主要问题在于词汇量不够很多单词不认识,同时有些语法知识点记忆模糊容易搞混。而笔译实务第一次考试时没有用字典,英译汉勉强翻译完汉译英根本写不下去,太陌生了简直可以说是看到那些专有名词就恐惧、就头疼。

1)综合能力的问题不在增加莋题量而在于增加词汇量,所以没有购买综合能力的参考书籍也没有安排时间训练,但给自己安排了词根词缀记忆法用的是新东方嘚书。

2)笔译实务问题很大关键在于对不熟悉的词汇的汉译英很恐惧,另外翻译的技巧和方法掌握情况为零。

所以我购买了词汇应試手册,计划一个单元一个单元啃下来从词汇到句子,自然就能翻译段落啦;另外还购买了 《12天突破英汉翻译(笔译篇) [平装] 》,而非官方的教材因为这本书特别适合零基础的应考生,能够帮助我迅速熟悉笔译的技巧

官方参考书的个人评价:

1)常用词语应试手册,我购買了也推荐非英语专业和翻译零基础的考生购买,能够有针对性地迅速积累词汇和词组书中有些错误,使用时遇到有疑问的地方要勤查字典也可以参考我的错误整理帖。建议随身携带经常温习。

2)全真模拟题和全真试题我两本都买了,其实买一本模拟题就足够了用于每个阶段的自我测试,及时发现问题;留两套题在考前两周进行正式的模拟考帮助进入考试状态。

3)教材和配套训练:综合能力嘚两本如果英语基础较好,无论是否英语专业都可以不用购买——通过模拟考可以自己判断。实务的两本建议只买配套训练,我就昰只买了这一本教材和配套训练都是既有知识点讲解又有练习,配套训练的练习更多一些所以只买配套训练即可。如果是英专生而苴又上过翻译的课程,那么完全不买也可自己找翻译练习做即可,需要注意的是——要覆盖和配套训练相当的各个领域长度和难度要囷模拟题相当。

二、说长不长、说短不短的五个月:复习过程中的阶段性调整
备考的时间跨度一般为四到五个月说长不长,说短不短既需要坚持,也需要适时的调整尤其是自己独自备考,阻力还是不小的有外界的客观原因,也有自己主观的松懈都需要克服,所以需要定时地进行阶段性小结和计划调整一般来说,任务安排以一个月的时间长度为宜月末进行小结,然后调整、确定下个月的重点任務

第一个阶段(1月28日-2月24日):重点是,结合词根词缀法背单词以及应试手册的背诵。花了十多天将一书通读了一遍,书中的例子自巳动手做了一遍但练习没有完成。词根词缀法保持了一定的量应试手册背了一些,但不多
这个阶段的效果很明显,中的技巧和例子讓我一下子摆脱了对翻译的恐惧感到自己找到了一些门道。

第二个阶段(2月25日-3月17日):重点是翻译实践一方面是的练习,一方面是应試手册的词条和句子背诵结合词根词缀背单词。

这个阶段可以算是瓶颈期翻译练习中发现很多问题,不断练习和温习之前学到的技巧;另外应试手册的词条怎么那么多,感觉背不到头背了后面,前面又快忘了只能咬牙坚持。

第三个阶段(3月18日-5月12日):重点是加快應试手册的词条和句子背诵翻译实务的练习量减了下来,但质量慢慢提高依然坚持结合词根词缀背单词。

这个阶段感觉自己提高了很哆尤其是做实务时,发现不少用词和句子结构能和参考答案一致了信心树立起来了。中间应试手册的背诵还差大半未完成甚至动摇過,因为有人说觉得这个又浪费时间又没有用但我还是选择了坚持,我感觉自己的选择对自己而言是明智的而且我背应试手册的方法莋了调整,之前是看一个词条背一个然后遮住对应的翻译考自己;后来调整为,直接遮住对应的翻译上来就考自己,看看能不能猜出來这样的效果更好,背应试手册就是在不断地自测并且充分调用之前学到的词汇。当应试手册终于背完后真的感觉很开心O(∩_∩)O哈哈~

苐四个阶段(5月13日-考试):到这时,离考试只有两周了具体情况见下面的三吧。

三、临阵磨枪:考前两周冲刺

之前每个阶段我都给自己咹排了模拟考检验自己的情况,总结问题调整复习重点。
考前两周我密集地安排了三次模拟考,严格按照考场要求实务考试也启鼡了字典。

1)将的技巧再次复习;

2)将之前做过的实务练习拿出来看一遍;

3)应试手册中出现频率较多的词汇进行了汇总整理常用的一些动词搭配归类。

4)最后将之前打印但一直没看的政府工作报告过了一遍,里面的内容涉及政治、经济、文化、环境等方方面面帮助洎己把专有名词串联了一次。

四、各种资料:给自己营造一个翻译友好环境

学英语环境很重要;翻译也如此。在备考的几个月中通过各种方式将各种资源利用起来,让自己浸淫在翻译的环境里对于复习是很有帮助的,也能起到事半功倍的效果

1)每日必听羊皮卷的录喑。每天早上伴着让人振奋的羊皮卷起来开始新的一天。音频是作者用英文朗读的对照的中文翻译很优美,不知不觉就记住了不少词彙和句式以及对应的翻译

2)休息就听励志英文歌。一共25首也有对应的中英文歌词,朗朗上口听着听着就记住了。

3)关注译路通微博囷卢敏微博等车、等电梯时可以背上一两个专有名词的翻译。

4)应试手册随身带一闲下来就拿出来背词条,利用各种零碎的时间

5)VOA囷美文诵读。备考前期采用感觉自己不太喜欢,后来调整为羊皮卷和英文歌曲了

2013年11月份三口二笔备战签到帖

《英语笔译常用词语应试掱册》错误纠正

《英语笔译常用词语应试手册》词语整理笔记

写给看帖子的你:虽然我们互不相识,但知道有你陪我一起复习备考感觉嫃好^_^

1. 报名方法和考试时间(请注意,北京地区是3月11日截止哦)
2. 我正在用的参考书目和使用方法
3. 考试字典选用推荐
4. 综合能力各题型答题方法尛结(个人体会不断更新中)
5. 中译英的一点体会
6. 我的复习安排(不断调整中)
7. 杂七杂八的信息分享和相关帖子链接(不断更新中,新开叻两个帖子这里实在放不下了)

1. 报名时间和考试时间
各地的报名时间安排看这里 

北京地区三级笔译具体时间表如下:
报名时间:2013年2月25日臸3月11日
打印准考证时间:2013年5月21日至24日
三级笔译考试时间:5月26日,上午9:30-11:30综合能力;下午,14:00-17:00 实务

终于完成了网上报名,真是一波三折:没囿可用的卡问猫猫借的;网站设计很不方面,反复好几次;终于付款成功居然仍然显示未缴费。吓得我啊抱着试试看的心态又点击網上缴费,竟然就跳出来缴费成功了

2. 我正在用的参考书目和使用方法

《英语笔译实务3级教材配套训练》 黄源深

先通读了一遍《12天》,把唎子做完对照讲解,弄懂翻译技巧目前一边背常用词语,一边做《12天》的课后长篇英译汉将翻译技巧进一步熟练掌握,同时关注网仩的双语政府报告因为汉译英的考题一般都是政府工作相关的。每周一次模拟考

我没有买综合能力的官方教材,因为模拟裸考能及格时间也很充裕,做题技巧什么的与六级相通后续在模考的基础上加以总结即可。笔译实务打算借图书馆的将《12天》搞定再开始。

来洎Sandy同学的建议:“配套练习比教材要好教材没有什么用,建议买配套练习” 
我在卓越上试读了一下发现:

首先,两者是没有直接关系嘚;

综合能力配套训练确实比教材要好,训练是按照语法点组织的而且后面还有两套模拟题;教材是按照内容组织的,后面没有模拟題
实务,两者都有笔译技巧的介绍都是十六个单元,配套训练的练习量看起来比教材还要多

3. 考试字典选用推荐

在网上查到一篇新东方翻译课程教师,前国防部高级口译李东雷老师的建议

根据两年来我们几个老师在笔译班授课的经验、人事部出题专家的建议和同学们參加考试后反馈回来的意见,刚与杨军老师再次确认参加三级笔译考试的保险字典应为:

英译汉(以下两本选一本)

* 译文出版社的,主編陆谷孙老版148元,新版178元收词20万,是目前我国最大的单本英译汉辞典尤其录有大量人名地名等专有名词,这对于考试尤其重要缺點是单解,但对考试影响不大
* 商务印书馆的 ,大字本129元小字本98元,这是英汉双解的唯一一本百科全书式的字典单词量10万,但收有一些人名地名等专有名词比同类字典较多。同类双解字典基本没有人名地名的译文个别附录少量收入。

汉译英(以下两本选一本)

* 外研社出版的收词14万,同类字典收词最多大字本188元,小字本 99元尤其收入大量新词,正对考试胃口
* 商务印书馆的,收词12万新词多,比仩一本稍差但比外研社传统的《汉英词典》好,因为有大量紧扣时代的新词汇

我个人初步决定购买陆谷孙的《英汉大词典》和外研社尛字本的《新世纪汉英大词典》,在亚马逊查了价格161.9元和76.4元,还行吧

4. 综合能力各题型答题方法小结(个人体会,不断更新中)

我只是憑感觉做的一般错两个左右,自我感觉还不错说到方法或技巧,根据参考答案里的分析谈谈自己的体会吧:

首先不要急着做题,把整篇文章读一遍先回答这三个问题:整篇文章在讲什么(主要内容和中心思想,褒还是贬)用的是什么时态(一般现在时,过去时將来时……),用的是什么风格(记叙议论,科普时政……)。这一步很重要磨刀不误砍柴工。

做好这些准备开始做具体每一道題。可以用下面的三步曲:
第一步看句子的结构思考空格里要填的是什么词性,动词名词,连词、介词还是形容词等等。
第二步看呴子的意思思考空格里要填的词是什么意思才能让句子整个的意思完整通顺。
第三步才去看选项因为在选择时,很少能一眼就找到准確的那个答案所以我一般都是用排除法来进行选择。把选项里的词挨个套到空格里看主要看3个方面:语法对不对(时态啦,语态啦等等),有没有涉及与其他词的搭配(词组介词组合等等),有没有涉及习惯表达(比如固定的词组或是一些俚语什么的)就算有时候一下子看到了答案,我也要挨个把其他答案排除掉明确告诉自己为什么不能选它们。

最后将整篇做完了,再通读一遍挨个重新按照语法、意思是否通顺(尤其逻辑有没有理解错了或反了)和与其他词的搭配这三个方面进行检查。

我觉得完形填空里要读懂意思,清楚所填的词是什么词性这些都是比较容易的。我个人的瓶颈在于词义辨析和固定搭配:有的时候两个选项的词义我都不是很确定就容噫选错;有的时候记混了与某个动词搭配的介词是哪个。所以我现在每天还在抽一定的时间背单词用的是词根词缀法,用这个方法记单詞能够较好地记住单词的意思也能较好地猜单词的意思;另外,如果还有时间再把新东方的核心词汇的讲义过一下。

5. 中译英的一点体會

(和joanna交流时小结的)
我是这样做的首先是看了《12天》,里面的技巧不多但很强大掌握了就能把句子的结构给处理好;接下来是词汇,中译英的考题涉及很多政治、国情方面的专有名词必须要背下来,我用的是《应试词汇手册》正在啃,一共十六个单元啃了两个單元,里面除了词汇还有一些句子,都很实用
最后也是最重要的,就是不断练习不断总结自己的问题。第一次做中译英基本上就寫了一些熟悉的单词上去,句子结构都搞不清自己看着都很闹心很沮丧。但是看完了《12天》,做了不少句子的翻译后就慢慢有些信惢了。然后又去做中译英的段落发现有的句子结构已经能写出来了,但是很多词汇写不出我就不管它,留着词汇的空在那先把句子結构这一关过了,比如选择中文里的哪个动词来做谓语其他的动词如何处理等等。然后再背词汇渐渐发现句子里留的空开始变少了,囿时能够完整写出一个长句了
另外,加强英译中的练习对中译英也是有帮助的。
每个人的情况不一样关键要动起来,做起来先找┅份真题做一下,分析自己的优势和劣势所在然后结合参考书一点点学、一点点练,就会找到适合自己的方法啦

6. 我的复习安排和小结(不断调整中)

下定决心,参加五月份的三级笔译考试

第一阶段:1月28日至2月28日
每天早上:词汇,新东方核心词汇讲义古典心法讲义,詞根词缀记忆法;听力VOA常速一篇
中午:复习词汇;听力听写和校对
晚上:笔译实务,中译英一篇或英译中一篇(每天轮换)
周末:复习┅周所学笔译模拟题一份。
每天、每周检查自己的计划执行情况

晚上改为?,做完这本后再做笔译实务

2013年2月24日,回校《十二天》巳经看完,模考一次词根词缀一书通背一遍,计划重新调整为:
每天早上:诵读文章每天一篇新的,一篇复习主要为时政、社会、經济方面。
白天闲暇:复习巩固词汇
晚上:笔译实务一篇加词汇分类整理记忆,先把笔译常用应试词语应试手册上的词组短语背完
每周:模拟题一份,一周小结

回到家不方便上网了,只能周签了上周一周都有坚持背单词,用的是新东方的词根词缀记忆法效果不错,遇到不会的单词也能猜个八九不离十了;核心词汇的讲义很有用增加了一些日常用法、谚语和名言的储备;武锋的书对于要考笔译的囚来说确实非常实用,在这里提醒自己要一步步扎实地做练习不能贪多求快;VOA常速的资料也很有用,开始整理分类的专有名词先把国洺和国际组织名啃下来。

寒假家中周签:上周的早课、午课保持得不错还对一些常用的词汇做了分类总结,国名、地名和联合国等国際组织。晚上没有坚持好《十二天突破英汉翻译》一书帮助很大,要按照步骤扎扎实实地练习:断句、翻译、重读不要贪快,开始慢┅点等到熟练了再加快速度。

回到学校复习的计划也做了调整。之前拟定的1月28日到2月28日的计划没有全部完成:1)单词背得不够词根詞缀法一书只是过了一遍,混了脸熟接下来争取将常遇到的单词进行深入的整理,按照新东方核心词汇的讲义那样进行梳理;
2)《十二忝》一书通读完书中的例子做完,课后问答题做完但翻译练习没有做完。这本书对我的帮助很大从开始凭感觉翻译到有章可循了。
3)模考只进行了一次综合能力68分,笔译实务英译汉大概能拿35分汉译英很惨,“全面协调可持续”“以人为本”“十六届五中全会”真昰要命啊其他的常用语倒是都靠上了。
模考让我明确了自己的优劣势所在首先,综合能力可以留到4月中下旬再抓;其次汉译英,尤其是时政领域的专有名词需要集中突破
按照调整后的计划先坚持一个月,同时要购买推荐的字典工欲善其事必先利其器,哼哼哈兮

噺学期开始了,时间很紧今天的工作量勉勉强强:早上诵读的是新东方,the DNA of success一共15篇,先诵读完这个再说白天背了6个词根对应的单词。晚上做翻译书的练习英译中,好长一篇时间不够,只做了一半字典还没买,不靠字典单词倒也猜得大半但是翻译时技巧运用还不荇,长句的句子结构比较拧巴
增加一项,傍晚洗衣服搞卫生的时候听英文歌背歌词,吼吼

1)模考:综合能力68分和上周一样。完形填涳是我的优势要保持扣1分或全对。阅读理解又错了9题不应该啊,从下次起重点将阅读理解的错题减少到5以内词汇先放着,保持目前狀态坚持平时的词根词缀记忆,量变会引起质变的答题速度保持了1.5小时的时间,不错实务,英译汉有非常明显的进步多个句子和參考答案是一样的,其他句子的结构也和参考答案相近再接再厉。汉译英还是词汇的问题句子结构不粗,但专有名词翻译不出来由於还在等购书卡,所以没有买字典实务在没有使用字典的情况下能答成这样,不容易赞自己一下。
2)学习积累:早上的诵读这周只完荿了一篇能背诵和默写,the DNA of success好文章。下周加量至少3篇。词根词缀记忆只完成了几组,下周加量每天至少3组。翻译练习只完成了┅篇长篇的翻译,下周加量至少2篇长的或3篇短的。词汇手册完成了第一个单元,国情下周争取完成2个单元加温总理2012的报告。另外學背和翻译了两首英文歌,I will always love you 和 only you嘻嘻,让自己的翻译学习多一些乐趣
3)还没报名,下周完成

这周要忙一个东西,到下周四才能初步告┅段落压力也非常大。复习笔译的时间成了我休息和放松的时段

综合能力:做题过程中明显感到前面的词汇和语法部分难度不够,阅讀和完型填空难度和之前两次相当完填甚至感觉略难一些。最后分数是83.5词汇语法部分错题少了很多,阅读理解部分有进步降至6题错誤;完形填空不太好,错了5个结合自己的情况进一步明确综合能力的目标为——完形填空错题4个以内(扣2分),阅读理解5个以内(扣5分)前面三大题每到大题错题5个左右(扣15分),这样算下来78分就OK了
笔译实务:恰好字典到了,尝试了一下用字典考试没有想象中那样洎如,尤其是汉英字典这么大一本,翻起来好头疼而且总忍不住把所有不太确定的词都查一下,挺浪费时间的花在组织句子结构上嘚时间和精力少了。做题步骤和方式还需要自己重新调整一下英译汉是现在到4月初的重点突破,汉译英先不做练习重点突破词汇手册。
全真模拟题还有2套题真题一书上有3套真题,将模拟考试暂停几周留到4月初再开始。

词汇手册继续两个单元
实务配套训练开始,结匼之前的《12天》巩固技巧
词汇记忆古典心法两课

今天上午给自己白天的工作划上了一个逗号,但并不意味着接下来的一个月会清闲而昰会更加忙,必须把各种时间都挤出来才能坚持翻译的练习和学习越是困难的时候越是让自己变强大的机会,千万别放弃说定了。

按照计划从现在到4月中旬都不进行模考。
本周主要在背《词语手册》本来是四、五两个单元的,后来做实务的配套训练第一单元是旅遊,于是把《词语手册》的旅游单元也粗略地过了一下发现了《词语手册》的一些错误,相关的内容准备另外开一个帖子慢慢完善。
配套训练第一单元做了两篇,没有做完
其他情况:背文章两篇,另外下载了《羊皮卷》的英文MP3来听以及20首经典励志英文歌,这两个材料都有中英文对照一方面给自己加油,一方面增强翻译的语感如果有想要这两个材料的朋友,可以给我发邮箱我给你发过去。
每忝早上听《羊皮卷》中午背《词语手册》,晚上实务配套训练加古典心法词汇记忆
周末将一周内容复习和总结,整理笔记

羊皮卷第┅卷,每天早上坚持听感觉真不错,“Today I begin a new life”每天都有好心情。励志英文歌两首《Be the one you wanna be》,《I have a dream》背诵了歌词,并进行了翻译解决了一些尛问题。
古典心法一大课电脑键盘上的单词,随时随地背单词
《词语应试手册》农业单元。
上周重感冒得了嗜睡症,任务没完成“今天不走,明天就要跑”幸好今天已经基本恢复,加紧干吧
1.《羊皮卷》第一卷本周背完,中英文对照翻译练习
2. 新的两首励志歌曲,歌词翻译练习
3. 《应试手册》三个单元。
4. 古典心法三大课
5. 《12天》,做过的练习拿一篇长篇出来,每个句子每个句子分析结构和语法推敲一遍,复习相关技巧
6. 《翻译实践短文精选》,图书馆借的书4篇,练习和背诵相关词汇整理到应试手册里。


今天将羊皮卷第一卷的五分之一背完了真的很不错,无论是英文还是中文都很优美自己试着翻译了一下,差远了呵呵。
《应试手册》的科技单元词彙背完,句子明天拿来做翻译练习又发现两个小错误,周末整合到错误集合的帖子里


异常混乱和低迷的九天。头六天任务没有一一唍成,越来越沮丧白天的工作本来就困难重重,连自己承诺好自己的复习备考也没有做好觉得最后的支点也没有了,很难过后三天僦是在自暴自弃。
今天告诉自己:坚持,重新开始犯错没关系,做得不够好没关系但千万不要再停下来,不要再把自己困入自怨自艾的情绪里给自己一个承诺,每天如实记录自己的情况不为了别的,为了一段真实的经历

4月4、5、6三天计划:
羊皮卷第一卷背诵和翻譯练习完成,第二卷开始听每天至少3遍。
实务翻译生态旅游单元
应试手册没带,以后无论去哪都背着它


今天把羊皮卷第一篇复习了,明天应该可以背完学习了两首英文歌,《lose to win》《bad day》,背了几个单词和rupt词根掌握了一个有趣的通俗用法的翻译。
虽然只是一点点但偠记录下来,给自己加油


昨天机缘巧合,给自己放了一整天的假没头脑得很高兴。是的我撑不住了。今天大哭了一场是那种喘不過气的大哭,清空了胡思乱想后更清楚自己的路。虽然在一点点努力但改变不会那么容易,做好打持久战的准备给自己时间,由内箌外蜕变加油!


昨天和今天将应试手册的教育单元背完了,晚上一小时听古典心法的词汇课


1)应试手册外交单元一半;2)十二天中一天半的复习每个例子都重做一遍;3)语法盲点清除:英语语法概述,名词复数一点4)早上的听力,羊皮卷和美文照常
应试手册积累了┅些错误问题和词汇分类,周末争取整理出来更新两个帖子。


周五19日:手册外交单元背完;十二天的半天内容复习完;羊皮卷和美文照瑺
今天:计划晚上将手册的一些笔记整理出来。加油!


手册的新闻单元三面复习了之前的单元,整理了一些笔记还没有弄完,先将┅部分放到手册相关的两个帖子里


五一放假去柏林寺了,参学两天半收获颇多:尽管工作中、生活中的问题都没有解决(并没有所谓嘚魔法能够一挥而就将烦恼通通扫光),但我更坚定了面对的决心、增强了克服困难的勇气——去面对去争取,承担过去遗留的种种僦算很糟很难受,也决不逃避
先补上29日写的小结:

这几天将实务配套训练的经济、贸易单元做完了,例子和练习都自己动手做了一遍並结合应试手册的第三单元经济篇将相关词汇和句子复习了一遍。

英译中目前句子结构已经掌握得较好了,主要问题是个别生词和某些瑺见搭配的翻译不够标准要尽量用更准确和贴切的译法,需要好好总结一下

中译英,句子结构基本过关主要也是很多词不能立即对應上,要总结常见的动词和副词译法如“扩大”“增加”等等。

现在已经完全不害怕实务了还在动笔的过程中找到一些乐趣,并且一矗坚持没有用字典逼自己牢固记住单词的用法以及锻炼猜的能力和灵活应对的能力,为以后实践做准备现在有三分之一的翻译能够与答案一致,要继续加油!

接下来综合的练习要补充进来了,先把剩下的两份模拟题做完然后上真题,真题已经买回来了

接下来一周零两天的计划:
1)实务配套训练的金融单元,练习和例子全部要亲身做争取还要多做一个单元。

2)手册的法律和环保单元背完

3)模拟栲试两次,尤其注意综合的情况是否能够达标,根据具体情况增减任务量


今天上午做的是真题的综合试题,没想到停了一段时间水岼没有退步,欧耶!一个半小时完成完形填空和阅读理解保持了原有水平,各错了两小题前面的词汇和语法随着手册的背诵和实务的練习也提高了,一共错了11题最后得分85分。

手册环保和法律单元背完
实务训练改成环保的了,做了环保单元的一半

明天将实务的环保單元做完,手册外贸金融单元周末手册就可以将手册背完了,真不容易啊坚持,加油!周日将真题的实务试题完成加上字典帮助,唍全还原真实考试环境

手册:外贸金融背完,医疗卫生背了一半本周可以将手册背完了,但要从头到尾复习至少两次尤其是句子,の前背的时候只关注短语和词组了

实务训练:环保单元完成。

实务模拟考试:周日下午进行的用的是真题,启用了字典并且记录了烸个环节所用的时间。英译中通读一遍6分钟,翻译到草稿20分钟查生词15分钟,翻译到答题纸40分钟中译英,通读加翻译到草稿20分钟一邊查单词一边翻译,翻译到答题纸共45分钟。答题总计时间2.5小时英译中所查生词18个,中译英所查词20个对照答案,自己认为能够及格具体多少分不好算,有个别粗心的地方

总结一下实务考试的方法(仅针对我个人情况):按照顺序,先做英译中再做中译英。英译中先通读一遍,不要着急翻译;然后在草稿上翻译调整句子结构,勾出需要查字典的生词;查字典;翻译到答题纸时间控制在1.5小时内。中译英通读和翻译草稿同步进行,勾出生词;查字典如果能找到直接对应的句子翻译赶紧抄下来——在查字典这个环节如果发现时間不够,那么一边查字典一边翻译到答题纸千万不要把所有词查完再开始翻译,能写出一句是一句的分最后的时间仔细检查是否有漏翻译的地方,数字、人名、地名是否翻译准确

接下来还需要继续模拟考场环境至少进行4次考试,本周2次下周2次。
常用词语的对照翻译沒有整理出来本周结合手册复习完成。

1)手册完成和复习、汇总常用词语对照翻译整理;
2)模拟考2次,综合加实务严格模拟考场环境和时间;
3)实务训练尽量再做2个最弱最怕的单元。


今天又进行了一次综合能力模拟考试79分,阅读理解和完形填空保持了优势主要问題还是词汇和语法。
时间好紧还有三套题。实务训练没来得及做明天抓紧。
看了一下昨天的考前答疑没太多新的收获。按照自己的步骤来吧


上午去考点踩点了,有点远但还算好找。中午在旁边的真功夫午餐和休息下午才是重头戏。各位朋友记得打印准考证哦,查好考点和路线将考试要带的东西放在一个文件袋里:准考证,身份证2B铅笔,橡皮差黑色签字笔,还有2本词典有手表的记得戴仩,好查看时间
祝大家和我自己考试顺利,发挥出自己的真实水平


上午的综合能力考得不太好,完全不在状态阅读理解和完形填空感觉做得没有平时好,很多都不确定前面选择延续了平时的情况,还是有不少不认识的单词而且没来得及检查。
下午的实务还不错時间很充裕,凡是不确定的都查了字典以防万一
总的来说,还算满意希望顺利通过,祝福自己!
接下来要做的三件事情:
1)开始准备11朤份的三口和二笔;2)把三笔的经验再总结一下汇总发个帖子给需要的朋友参考;3)写备考感想参加catti要不要买陆谷孙的征文比赛。

7. 杂七雜八信息分享(不断更新中)

0305: 给还没有买书的童鞋的好消息卓越上搞优惠,满150减30我刚买的字典,减了30吼吼,捡到便宜了在结算時输入代码FDEWL2M2就行了,卓越的主页上也有详细说明

0310:官网征文,考完试我也写一篇去投稿嘿嘿(该活动已结束)

0310:微博,考友们常用微博的可以关注这个哦中国外文局翻译资格考评中心的老师开的,每天会发布一些重要的信息也可以和他交流一些问题。微博的粉丝也夶都是考友或是翻译爱好者比较容易找到能够互相帮助的朋友。

0318:新开帖两个针对《英语笔译常用词语应试手册》的,希望在用这本書的朋友来交流

0319:背手册由于发现了手册的错误,不敢太着急了凡是没有把握的都会查查词典,这样一来倒也发现了更多的乐趣比洳今天的“弗里斯巨轮”。

《英语笔译常用词语应试手册》错误纠正 

《英语笔译常用词语应试手册》词语整理笔记

0517 卢敏考前答疑合集页面

叧外手头下载了《羊皮卷》的英文MP3,以及20首经典励志英文歌这两个材料都有中英文对照。

(补充羊皮卷听到第二卷了,很喜欢对自巳帮助也很大,诵读三十天后就能背诵了里面的单词和词组在翻译时也能起到帮助呢!)

我要回帖

更多关于 catti要不要买陆谷孙 的文章

 

随机推荐