求《饥饿游戏1》英文音频!收到谢谢 英文!

您现在的位置:〉〉
The Hunger Games
[快速选择]
你是否也在寻找:
喜欢看"饥饿游戏1"的人也喜欢:
01./ 720p高清英语中英双字
02./ 720高清韩语中字
03./ 720p高清英语中英双字V2
04./ 720p高清英语中字
05./ 720p高清英语中英双字
06./ 720p高清国语中字
07./ 720p高清英语中英双字
08./ 720p高清英语中字
09./ 720p高清国语中字
10./ 720p高清中英双字
11./ BD1280高清国语中字
12./ 720p高清韩语中字
13./ 720p高清国语中字
14./ DVD+BD
15./ 720p蓝光原盘[BRRip]
16./ DVD+BD
17./ 720p高清英语中英双字
18./ 720p高清法语中字
19./ 720p高清英语中英双字
20./ 720p高清国语中字
21./ 720p蓝光原盘[WEB-DL]
22./ 720p高清英语中英双字
23./ 720p加长版高清中英双字
25./ DVD+BD
26./ DVD+BD
27./ 720pDVDscr原盘
28./ 720p高清韩语中字
30./ DVD+BD
《饥饿游戏1》剧情介绍
加里·罗斯执导的动作电影《》又名:The Hunger Games,于2012年在美国上映,imdb编号为,主要演员有詹妮弗·劳伦斯 利亚姆·海姆斯沃斯 乔什·哈切森,目前已更新BD1280高清中英双字版,已有2人给本片评分,该片支持。在北美洲这块废墟大陆上,有个新兴国家‘施惠国’。国内有十二个行政区,以及一座被行政区围绕的富饶都城。至高无上且专制残酷的都城,每年逼迫十二行政区交出12岁至18岁的少男少女各一名,投入一年一度的“饥饿游戏”,并以电视实况转播,藉此恐怖手段来维持威权统治以及国家秩序。 
  与寡母跟妹妹同住的十六岁少女凯妮丝,自愿代替在“抽签日”被抽中的妹妹参加猎杀游戏。她曾经走过死亡边缘,此刻已决心赴死。但残酷的生存游戏却激发凯妮丝强韧的求生意志,她成为了游戏的强力竞争者。在通往生存的苦战之路上,她面临重重艰难的抉择:生存、人性以及爱之间,她该如何取舍? 
  在紧张悬疑的情节中加入深刻的道德困境,透过角色的取舍,揭示了生命与道德的探讨与省思。一场至死方休的无情战争即将开始。为您分享最新最全最快的BT电影,最新电视剧全集下载,看最新最全大片就到BT狗,如果《饥饿游戏1》不能正常播放请给我们留言---->,如果您觉得本站不错,请分享给身边的亲朋好友。因百度网盘已删除该资源链接所对应的内容,该资源的链接已失效!失效的原因可能是:1. 原分享者取消了分享,无法访问您还可以重新搜索,寻找其它感兴趣的资源链接:
其它网盘资源链接推荐英语学习  
& && &|&&& && &|& && &|& && &|& && &|& && &|& && &|& && &|& && &|& &
“Hunger Games” gets fiery sequel《饥饿游戏2》:后来者居上?
字号&[]&[]&[]
导读:好莱坞动作片《饥饿游戏2:星火燎原》于21日登陆内地院线。此前,有外媒给出超高评价,称该片“超越前作与原著”,这更是令许多国内观众迫不及待地想要一观究竟。
There are two inconvenient truths in the film industry: sequels can hardly surpass the original, and movie adaptations are never better than the book. But for The Hunger Games: Catching Fire, which will be released on Nov 21, both rules don’t seem to hold.
电影业有两个恼人的事实:“续集魔咒”——续集难胜前作;以及“翻拍魔咒”——翻拍难以超越原著。但对于将于11月21日上映的影片《饥饿游戏2:星火燎原》而言,以上两条行规似乎都站不住脚。
The sequel to last year’s The Hunger Games, adapted from US writer Suzanne Collins’ novel, is “bigger, crisper, more thought-out, and more polished”, according to a review in The Daily Beast. “Its visuals [are] striking, its close-in filming style parallels the intimacy of the first-person book,” The Seattle Times added.
该片是去年上映的影片《饥饿游戏》的续集,同样改编自美国作家苏珊o柯林斯的同名小说。《每日野兽》发表影评称该片“场面更宏大、节奏更加清晰明快、剧情更加滴水不漏、制作也更为考究”。《西雅图时报》也评论道:“视觉特效出众,贴身拍摄手法使得该片足以媲美原著中第一人称所带来的身临其境之感。”
In Catching Fire, Katniss Everdeen (Jennifer Lawrence) and co-winner Peeta Mellark (Josh Hutcherson) are about to go on a nationwide tour celebrating their victory in the 74th annual Hunger Games. However, the country’s corrupt figurehead, President Snow, doesn’t take kindly to being outwitted, and his latest scheme is to pit the survivors of previous Hunger Games against one another.
在《饥饿游戏2:星火燎原》中,凯特尼斯o伊夫狄恩(詹妮弗o劳伦斯饰)与皮塔o麦拉克(乔什o哈切森)以第74届饥饿游戏的优胜者身份即将展开一次全国游行演说。而施惠国的“昏君”——斯诺总统并不想这么容易就放过他们。他的最新阴谋是想要上几届饥饿游戏的幸存者自相残杀。
Structurally, Catching Fire has three distinct acts. There’s the tour, the preparation and the games. One would assume that the games are the highlight since they were the focus in the original movie. But this time, the other two acts are more engaging. “Director Francis Lawrence expands the world from the first film and builds the themes that’ll play out over the course of the series,” Germain Lussier wrote in a review .
剧情结构上,《饥饿游戏2:星火燎原》一片拥有三个独立桥段:巡回演说、战前准备以及饥饿游戏。由于前作中饥饿游戏场面成为全片焦点,所以人们想当然认为续集中也是如此。但这一回,其他两部分则更具吸引力。格曼o路西尔在SlashFilm网站的影评文章中写道:“导演弗朗西斯o劳伦斯扩展了前一部作品中的世界,并最终形成该系列影片的一个永恒主题。”
Jennifer Lawrence, who won the Oscars’ Best Actress Award in February for her performance in Silver Linings Playbook, certainly steals the show. “Lawrence does a wonderful job throughout, balancing Katniss’ signature restraint with a rising rage as things bubble up around her,” Lussier said.
刚刚于今年二月凭借《乌云背后的幸福线》一片摘得奥斯卡影后的詹妮弗o劳伦斯可谓在《饥饿游戏2:星火燎原》中出尽风头。路西尔说:“劳伦斯自始至终都表现得十分出色,她的演绎成功地平衡了凯特尼斯固有的隐忍个性与伴随周遭变故而燃起的熊熊怒火。”
The film’s main problem, according to Anthony Scott from The New York Times, is that things get repetitive. “We’ve already seen the training, we’ve already seen the parties, and while there are new wrinkles to each of these, they don’t do wonders for the film’s pacing,” Scott wrote in his review.
来自《纽约时报》的安东尼o斯科特指出,该片的主要症结在于“老话重提”。 斯科特在影评中写道:“我们已经看过了训练场面以及派对。尽管这些桥段都在原有基础上稍加创新,但并未给影片的节奏带来什么惊喜。”
However, with all the fun and spectacular visual effects, Catching Fire is still more than most adaptations manage to deliver. “The Hunger Games: Catching Fire serves up food for thought and jolts of adrenaline in equal doses,” The Wrap’s review said. “Dismiss it as a popcorn movie if you must, but at least they’ve bothered to serve it with real butter and truffle salt.”
即便如此,该片凭借乐趣横生的情节以及出色的视觉特效,可称得上是一部秒杀大多数翻拍片的佳作。电影网站The Wrap评论道:“影片《饥饿游戏2:星火燎原》在为你提供精神食粮的同时,也会令你的肾上腺素飙升。如果你非要把把它看作是一部爆米花电影的话,至少他们确实是用心配上了真正的奶油和松露盐。”
&&(Translator & Editor: 21英语 Aaron AND Lily)
以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》
使竞争&愤怒克制,抑制&显著的,引人注意的超越&肾上腺素干脆的,明快的&傀儡首领瞒骗,以智取胜&续集松露盐&(口)创新,新颖

我要回帖

更多关于 谢谢英文 的文章

 

随机推荐