纳尼亚传奇4:魔法师的外甥在哪里拍的?

魔法师的外甥_百度百科
魔法师的外甥
《魔法师的外甥》(The Magician’s Nephew ),作家,于1950年代所著《》系列奇幻儿童文学小说第一部。
魔法师的外甥内容简介
因为一次探险游戏,英国男孩迪戈里和邻家女孩波利,误入安德鲁舅舅的秘密阁楼,得知他居然是位心术不正的魔法师,并被其强迫带上魔戒,来到神秘的“界中林”。
“界中林”是通往所有世界的中继站,由不同水池连接不同世界。在好奇心驱使下,他们来到一快毁灭的世界——恰恩,意外唤醒了邪恶女巫杰迪斯,更糟的是,女巫随他们穿越界中林回到伦敦。
女巫驱使安德鲁舅舅,准备征服世界,并在伦敦引起骚动。情急之下,迪戈里利用魔戒把波利、女巫、魔法师、马车夫法兰克及马儿草莓一并带到另个世界纳尼亚。
随着雄狮阿斯兰的歌声,迪戈里一行人见证了纳尼亚王国奇妙的诞生。
为了弥补将女巫带来纳尼亚的过失,阿斯兰命令迪戈里前往西方去一颗神秘苹果来栽种。历经艰辛之后,迪戈里终于完成任务,并将苹果带回伦敦,治好了妈妈的病。[1]
魔法师的外甥作品目录
1 开错的门6 安德鲁舅舅的麻烦开始了11 迪格雷和他的舅舅以陷困境2 迪格雷和他的舅舅7 发生在前门的战斗12 “草莓”远征3 各个世界之间的树林8 灯柱前的战斗13 不期而遇4 钟与锤9 纳尼亚的诞生14 栽树5 灭绝咒10 第一个笑柄及其他15 这个故事的结束及其他故事的开始[2]
魔法师的外甥作品鉴赏
《魔法师的外甥》里的安德鲁舅舅尽管是一个魔法师,却因为心中的不信任,把阿斯兰创造纳尼亚的歌声当成是普通的狮子吼叫,错过了纳尼亚诞生时动物们开口说话的伟大时刻。所以,安德鲁不属于这个新的世界,他无法与动物们交谈,只能成为它们的笑柄。[3]
魔法师的外甥作者简介
C·S·刘易斯(),出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个新教家庭,但常年居住于英格兰,是威尔士裔英国作家及护教士。他以儿童文学经典《纳尼亚传奇》系列闻名于世,此外他还写作了其他神学著作、中世纪文学研究等诸多作品。其重要作品有:《纳尼亚传奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奥秘》、《返璞归真》、《四种爱》等。[1]
(英)刘易斯著 向和平译.魔法师的外甥.天津:天津人民出版社,2014.03
[英] 刘易斯 著;米友梅 译.纳尼亚传奇:魔法师的外甥.南京:译林出版社,:目录页
方卫平主编;钱淑英著.雅努斯的面孔
魔幻与儿童文学:海燕出版社,2012.12:第104页纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子_百度百科
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子
纳尼亚传奇系列4:《卡斯宾王子》 从纳尼亚回来一年多后,在英国乡间的火车站,彼得、苏珊、埃德蒙和露西搭火车前往各自学校。突然一股神奇的力量把他们抽离,发现已经置身于一千年后的纳尼亚!当时纳尼亚已被入侵的提尔玛人占领数百年,经过高压和洗脑,矮人、精灵、能言兽……都逐渐绝迹,古纳尼亚历史已被淡忘。纳尼亚此时的国王米拉兹弑兄篡位,侄子卡斯宾王子一直被蒙在鼓里。得知真相后,卡斯宾立即逃走,并吹响了苏珊当年的神奇号角,将四位国王从伦敦召回纳尼亚,召集大军,准备推翻米拉兹的统治。经过艰苦卓绝的战斗,尤其是狮子阿斯兰重新现身帮忙,卡斯宾的军队终于战胜了提尔玛大军。阿斯兰封卡斯宾为纳尼亚的新国王。彼得、苏珊、埃德蒙和露西再度留下不朽传奇,跟众人道别后也回到原本世界。
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子基本介绍
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子内容简介
“最伟大的牛津人”、一代宗师C·S·刘易斯写给孩子们的奇幻经典,优秀的双语版儿童文学读物。   《纳尼亚传奇系列》集神话、童话和传奇为一体,被誉为第二次世界大战以后英国最伟大的儿童文学作品。这部作品在英美世界几乎是家喻户晓的儿童读物,也被一些批评家、出版商和教育界人士公认为20世纪最佳儿童图书之一。   此套《纳尼亚传奇》英汉双语典藏版,耗时两年精心翻译而成,同时配以全英文朗读文件,使读者在享受精彩故事的同时,也能提升英文阅读水平。   纳尼亚传奇共7册:《魔法师的外甥》、《狮王、女巫和魔衣柜》、《马儿与少年》、《卡斯宾王子》、《“黎明”号的远航》、《银椅子》、《最后的决战》。
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子作者简介
C·S·刘易斯(Clive Staples Lewis,),出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个新教家庭,但长年居住于英格兰,是威尔士裔英国知名作家及护教士。他以儿童文学经典《纳尼亚传奇》系列闻名于世,此外他还写作了其他神学著作、中世纪文学研究等诸多作品。   刘易斯小时候因讨厌学校,只接受家庭教师授课。1916 年他获奖学金进入牛津大学就读,期间曾应征入伍参与第一次世界大战。1925 年起,他在牛津大学莫德林学院担任研究员,任教期间,他参加名为“吉光片羽(The Inklings)”读书会,并结识牛津大学英国文学教授N·柯格希尔,以及著名的《魔戒》作者J·R·R·托尔金,这场相遇改变了他整个人生。   1954 年,他当选为剑桥大学中世纪与文艺复兴期英国文学讲座教授,所写文学批评论文已成传世之作。他是一位甚受学生爱戴的老师。而他写作的神学和具神学深度的文学作品早已脍炙人口。其重要作品有:《纳尼亚传奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奥秘》、《返璞归真》、《四种爱》等。
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子图书目录
Chapter 1 The Island 岛国   Chapter 2 The Ancient Treasure House 古代藏宝室   Chapter 3 The Dwarf 矮人   Chapter 4 The Dwarf Tells Of Prince Caspian 矮人讲述卡斯宾王子的故事   Chapter 5 Caspian’s Adventure In The Mountains 卡斯宾山中历险   Chapter 6 The People That Lived In Hiding 藏身于荒野之间的人们   Chapter 7 Old Narnia In Danger 古老纳尼亚陷入险境   Chapter 8 How They Left The Island 他们如何离开岛屿   Chapter 9 What Lucy Saw 露西的所见所闻   Chapter 10 The Return Of The Lion 狮王归来   Chapter 11 The Lion Roars 狮王咆哮   Chapter 12 Sorcery And Sudden Vengeance 巫术与即刻的刑罚   Chapter 13 The High King In Command 大帝运筹帷幄   Chapter 14 How All Were Very Busy 决战沙场   Chapter 15 Aslan Makes A Door In The Air 阿斯兰在空中开了一扇门
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子序言
经过两年多不懈的努力,“纳尼亚”系列经典的译文终于杀青了!这时,我既感到完成任务的轻松与喜悦,又隐隐感到一丝不舍。以前,也曾经读过“纳尼亚”系列,但那时是一目十行,不求甚解。翻译则不同,不仅要对作者的思想和时代背景有较深入的了解,而且要尽量将其语言风格表达出来。这大概就是翻译所谓的“神似”与“形似”吧。   C·S·刘易斯可以称得上是一代宗师,被誉为“最伟大的牛津人”。他博学多才,著述颇丰。有人说,“纳尼亚”系列是“儿童的圣经”。要想读懂这套传奇故事,我们就必须对作者的信仰历程有所了解。   刘易斯的父母都是虔诚的新教徒。刘易斯出生后不久,就在爱尔兰的教会受洗。由于青少年时期的叛逆,他曾一度远离了自己的信仰。后来,在《魔戒》的作者、好友托尔金和其他朋友的影响下, 32岁时他又回到了上帝的怀抱。回归信仰之后,刘易斯创作出了许多不朽的传世之作。   在“纳尼亚”的奇幻世界中,那位无所不在的狮子阿斯兰正是耶稣的化身。狮子是百兽之王,而圣经启示录则称耶稣为“犹大支派中的狮子”、“万王之王”。刘易斯藉着一系列的故事,轻松地阐释了上帝创造宇宙、魔鬼诱使人类犯罪、耶稣为罪人赎罪舍命、然后从死里复活等基督教教义。   刘易斯曾广泛涉猎欧洲的神话,因此“纳尼亚”系列经典中也出现了小矮人、半人马、潘恩、树精和狼人等形象。大师的想象力异常丰富,不受时空的限制,可谓天马行空,驰骛八极。套用刘勰的话来说,就是“思接千载,视通万里”。加上他的词汇量丰富,时常用诗一般的语言来描绘高山、峡谷、密林、瀑布和清泉等自然景观。因此,尽管译者自诩中英文功底都比较深厚,但不时也会感到“词穷”。有时,为了一句话、一个词,我会多方求教于英、美的朋友,真正体会到了译事之难。   在第一本《魔法师的外甥》中,作者展开想象的翅膀,带领我们“上天”,亲眼目睹了纳尼亚被创造的过程:随着狮子跌宕起伏的歌声,从土壤中接连冒出了树木、花草、动物和飞鸟。狮子赐给一部分动物和飞鸟说话的能力,使他们成为自己的“选民”。   除了“上天”,刘易斯还带着我们“入地”。在《银椅子》中,我们跟随作者来到了黑暗的地下王国,经历了一场惊心动魄的属灵争战。   “七”在《圣经》中是一个完全的数字,因为上帝在七天中创造了宇宙万物。故此,“纳尼亚”系列经典一共有七册书。这个系列中人物众多,场景变幻莫测。在《“黎明”号的远航》中,卡斯宾王等在海上的历险和奇遇扣人心弦;在《马儿与少年》中,我们又体验到了异国情调和大漠风光。而《最后的决战》栩栩如生地描绘了善与恶两个阵营,恶神塔西和白女巫、绿女巫一样,都象征着魔鬼撒旦,它们都逃脱不了失败与灭亡的命运。   何光沪老师在《从岁首到年终》的序言中说过,同刘易斯交上一年的朋友,会使你变得更好。两年多来,与刘大师朝夕相处,虽然不敢说自己变得更好了,但在这个过程中的确获益匪浅,虽苦也甜。     向和平   2013年12月
纳尼亚传奇系列4:卡斯宾王子名人推荐
很适合孩子看的书,我的儿子很淘气,有意思的书才能让他安静下来,而且需要有意义,这本书就很好,教育孩子正义与邪恶的区别,引导他们做正确的选择。   ——网友评论     每个人的童年都曾幻想过成为英雄,或者统帅千军万马的将军。在纳尼亚的故事中会得到强烈的共鸣。   女巫,狮子,牛头人,半人马,羊怪,蝙蝠,侏儒,独眼巨人,狮鹫等等等等,充满着奇幻与神秘。   不要拿他和《魔戒》相比,前者好像是冰卡布奇诺,后者则是烤全羊,两种完全不同的享用方式,也许这个例子举得不太恰当。   纳尼亚中的正义与邪恶相当简单   正义一方:雄壮的狮子,威武的半人马   邪恶一方:狡猾的女巫,龌龊的侏儒   没有错综的人物关系和复杂的时代背景,避免战乱,来到乡村,误进衣橱......   ——豆瓣网友& 纳尼亚传奇4:魔法师的外甥
支持← →翻页
|||||||||||||||||||
All Rights Reserved纳尼亚传奇6
魔法师的外甥 四
& & &4、 钟与锤 & & &这下,魔法毫无疑问地起作用了。他们裁了下去.先是一片黑暗,然后是一团说不清是什么的模糊和旋转的形象,眼前越来越亮,突然,他们感到自己站在坚实的东西上。一会儿,他们便能看见周围的事物,可以向四下里观望了,
& & &“多么奇怪的地方! ”迪格雷说。 & & &“我不喜欢。”波莉颇抖了一下。 & & &他们最先注意到的是光线,既不像日光,也不像电灯、煤油灯、蜡烛或他们见过的任何一种光。那是一种近似红色的惨淡的光,丝毫不让人感到愉快。光线凝固着,没有闪动。他们正站在一个平地上,四面八方都耸立着建筑物。上面没有屋顶,显然是一个院落。天空极为暗淡―——
& & & 一种近乎黑色的蓝。你看到这样的天空,准会想,这里是不是没有任何光线。”这儿的天气直怪,”迪格雷说,“我想我们是不是赶上了一场暴风雨或者日食。”&
& & &“我不喜欢。”波莉说。 & & &不知为什么,他们两人都悄声说话。虽然跳水以后没有理由再拉着手,他们还是没有松开。 & & &院子四周的围墙非常高,上面有许多大窗子,窗子上没有玻璃,里面一团漆黑。稍往下,有一些巨大的拱门,像铁路隧道一样张着黑洞洞的大口。天气相当寒冷。 & & &所有的建筑都是用一种像是红色的石头筑成的,但这可能是那种奇怪的光照射的结果。院中,用来铺地的许多石板都裂了缝。石板与石板之问排列得参差个齐,棱角磨掉了,其中一个拱门让碎石镇了一半。两个孩子不停地转身,观察院子四周,因为他们害怕有人或什么东西,趁他们背过身时从窗户里窥视他们。 & & &“你认为这儿有人住吗,”迪格雷终于开口了,但仍然悄悄的。 & & &“没有。”波莉说,“这是一个废墟。自从我们来了以后,还没有听到一点儿声音呢。” & & &“那我们站好来听一会儿。”迪格雷建议。 & & &他们站好细听,但只听到自己心脏的砰砰跳动声。这里至少和世界之间的树林一样宁静。然而,却是另一种宁静。那片树林宁静、青翠、温暖,充满生机,你几乎可以听见树木在生长。这里却是一种冷而空的死寂,你无法想像,这里会有生命在生长。 & & &‘我们回家吧。”波莉说。 & & &”可我们什么也没看见呢,”迪格雷说,“既然来了,就要到处走走。” & & &“我敢肯定,这儿不好玩。” & & &“要是你来了都不敢看,那么,找一枚有魔法的戒指把你带到‘另外的世界’有什么意义呢?” & & &“谁说不敢了,”波莉说着.甩开了迪格雷的手。 & & &“我刚才只是想.你对探索这个地方不太热心。” & & &“随便你去哪儿,我都去。” & & &“我们想离开的时候就能离开。”迪格雷说,“取下绿戒指,放进右边的口袋里。只需要记住,左边是黄的,右边是绿的。你可以把手放在离口袋比较近的地方,但不要伸进去,否则,你一碰到黄戒指就会消失。”
& & 安排好后,他们悄悄地朝通向建筑内部的一个巨大拱门走去。当他们站在门槛上朝里看时,发现早面并非他们原先所想的那么黑,能看见一个幽暗的空荡荡的大厅.大厅的远端有一排拱门柱,空隙露出更多那种疲惫的光线。他们小心翼翼地穿过大厅,怕地上有洞或其他东西将他们绊倒。当他们走过去,穿过柱子之间的拱门时,发现自己又到了另一个更大的院子里。 & & &“好像不太安全。”波莉说,她指着一面似乎随时都可能倒向院中的凸出的墙。有一处地方缺了一根柱子,柱顶原来所在的部位只留下一点儿残迹,豪无支撑地悬在空中。那地方显然已荒芜了几百年甚至上千年了。
& & &“既然能保留到今天,我想一定还会保留得更长。”迪格雷说,‘但我们必须保持安静。你知道,声音有时会使东西塌下来― 就像阿尔卑斯山的雪崩一样。” & & &他们继续朝前走,出了院子,又进了另一个门。登上一大段台阶,穿过一个接一个的大房间,直到被那地方的规模之大弄得头晕目眩。他们不时地想,可能就要走到户外,可以看看这个巨大的宫殿之外是什么样的田野了,但是每次都只是走进了另一个院子。这地方有人居住时一定是一派宏伟壮丽的景象。其中的一个院子里曾经有一眼喷泉。一个巨大的石兽张着翅,咧着嘴,巍然屹立;在它的口中,还能看见曾用来喷水的管道的残迹。它的下面有一个接水的石盐,但已经干涸得像白骨一般了。在其他地方,有一种攀援植物的枯藤,这些藤曾经缠绕在柱子上并促使一些柱子坍塌。但这种植物很久以前就死了。没有蚂蚁、蜘蛛,也没有其他废墟中常见的小生物。破碎的石板间茸出干燥的泥土,没有草,也没有青苔。 & & &四周的景物千篇一律,显得十分阴森可怖。迪格雷正想着,他们不如戴上黄戒指,回到中间地带那片温暖而充满生机的绿树林中去;这时,他们来到两扇巨大的门前,门是用一种像金了的金属做的,其中一扇半开着。他们很自然地朝里一望,两人都深吸一口气,退了回来,终于找到值得看的地方了。 & & &刚开始的那会儿,他们以为屋子里尽是人―——
& & 好几百人,全都一动不动地坐着。你可以猜到,波莉和迪格雷也一动不动地站了很久。但他们很快意识到,他们看见的可能不是真人。没有动静,也听不见呼吸。可能是蜡像,他们见过的最好的蜡像。
& & &这一次,波莉一马当先,屋子里有些东西对她的吸引超过了对迪格雷的吸引。所有的那些塑像全都衣着华丽。如果你对服装感兴趣,会忍不住走近去着。经过了那么多空荡荡、灰扑扑的房间后,这间屋里服饰的光泽,虽说不上十分赏心悦目,但无论如何,都将屋子映衬得多姿多彩。而且,这里有更多的窗户,要明亮得多。
& & &我很难描绘他们的服装。那些塑像全部长袍加身,头戴王冠。绯红、银灰、深紫和鲜绿色的长袍上绣着图案、花卉和怪兽。大得惊人、亮得耀眼的珍稀宝石从他们的王冠和项链上进射出夺目的光彩,全身每一处有装饰的地方都闪耀着珠光宝气。
& & &“为什么这些衣服这么久没有腐烂?”波莉问。 & & &“魔法。”迪格雷悄声说,“你感觉不到吗?我敢打赌,整个这间房子都中了魔法。一进来我就感觉到了。” & & &“那些衣服随便哪件都值几百英镑吧?”波莉说。但迪格雷更感兴娜的,是那一张张很有看头的面孔。那些人坐在屋子四周的石椅上,地板中间空出一片,可以走过去,依次观看那些脸。 & & &“我觉得这些人很好看。”迪格雷说。
& & 波莉点点头。他们者见的所有面孔都很可爱。男男女女都显得聪明而善良,而且,似乎是一个漂亮、英俊的种族的后代。但当孩子们朝屋子中间走了几步后,他们看见的面孔便有些异样。这些面孔十分严肃,使你觉得,如果你遇到有这种而孔的活生生的人,便不得不注意自己的言行举止。又走了几步,眼前的面孔看去非常强悍、自豪、得惫,却十分冷酷,是他们不喜欢的那一种。越往前走,面孔越显得冷酷。再往前.那些面孔依然冷酷,但得意的痕迹消失了,甚至显得沮丧绝望:好像有一那种面孔的人做过可怕的事,有过可怕的经历似的。最后一尊塑像也是最有趣的一一个衣着更加富丽的高女人(屋子里每一尊塑像都比我们这个世界的人高),脸上露出的残忍和骄傲表情使人窒息。多年以后,迪格雷老了,还说这是他一生中见过的最美丽的女人。不过我们得公平地补充说,波莉总是认为,她从那个女人身上着不出特别美丽的地方。
& & &我说的这个女人是最后一个,在她的身后,放着无数把空椅子,似乎这间屋子原来准备容纳更多的塑像。 & & &“我多希望我们知道这里面的故事。”迪格雷说,“我们回头看看中间那个像桌子一样的东西吧。” & & &屋子的中间不是一张真正的桌子,而是一个四尺高的方形柱,上面降起一个金色的小拱门,门上悬梓着一只金色的小钟,钟的旁边放着一把用来敲钟的金色小锤。 & & & &“我想… … 我想… … 我想… … ”迪格雷说。 & & &“这儿好像写着什么。”波莉弯下腰,看着柱子的侧面。‘天哪,就在这儿”迪格雷说,“可是,我们读不懂的。” & & &“读不懂?我看不一定。” 波莉说。 & & 两人认真地看着,你可能猜得到,刻在石头上的是一种奇怪的字母。但就在这时,一个不可思议的奇迹发生了:他们看的时候,字母的形状并未改变,他们却发现自己能够读懂了。要是迪格雷记得几分钟前他说过,这间屋子里有魔法,他就早该想到魔法开始起作用了,但他的心中除了好奇以外,什么也想不到。他越来越急于知道柱子上写了什么。很快,内人都读懂了。上面是这样写的,至少大意如此,虽然原诗读起来更好:
& & &选择吧.喜欢冒险的陌生人, & & &敲响钟,等候危险的来临, & & &或者,呆呆地想,这会有什么后果, & & &直到你想得发疯。 & & &“当然不,”波莉说,“我们不想要任何危险。” & & &“你难道不明白这是没用的吗?”迪格雷说,“我们现在摆脱不了啦。我们将一直想下去,敲了钟会发生什么事。我不愿意被这种想法纠缠得疯疯巅巅地回家。不愿意!”,
& & &“别那么傻,”波莉说,”好像谁愿意疯疯巅巅地想下去似的。发不发生什么事又有什么关系呢?” & & &“我认为,到这里来的任何一个人都必然会不停地想,直到变得半痴半傻。你看,这就是魔法,我感到它已经对我起作用了。” & & &“我感觉不出。”波莉愤愤地说,“我不相信你真有感觉,不过是装腔作势罢了。” & & &“你就知道这些,”迪格雷说,“因为你是个女孩。女孩什么都不想知道,老是唠唠叨叨,说某某人和某某人订婚了,等等。” & & &“你说这话的时候就跟你舅舅一模一样。”波莉说。“为什么你就不能谈正题?”迪格雷说,“我们现在谈的是。”
& & &“多像一个男子汉啊!”波莉用大人的口气说道;接着,又用自己的语调匆匆补了一句,“不要说我就像个女人,那样你就是一只讨厌的学舌鹅鹉。” & & &“我做梦也没想过把你这样的孩子叫做女人。”迪格雷傲慢地说。 & & &“噢,我是个孩子,是吗?”波莉这下真火了,“好,你再也不需要带上个孩了来打扰你。我走了。我看够了这个地方,也看够了你―——
& & &“你这个讨厌的、顽固的、自以为是的蠢猪!” & & &迪格雷看见波莉的手伸向口袋,要去抓那枚黄戒指,便用一种连自己都意想不到的难听声音喊道“住手!”我不能为迪格雷下面的行为开脱,最多只能说,他后来感到抱嗽(许多人都会这样)。在波莉的手摸到口袋以前,他扼住了她的手腕,俯过身去,用背抵住她的胸膛,然后用另一只手的肘部挡开她另一条手臂。他斜着身,拾起小锤,轻快地在钟上敲了一下。然后,他放开她,两人都跌倒在地,喘着气,狠狠地盯着对方。波莉开始哭了,不是因为害怕,也不是因为他重重地扭伤了她的手腕,而是因为极大的愤怒。但很快,他们就把争吵抛到了九霄云外,有别的事情需要动脑筋了。 & & &钟刚刚敲晌的时候,就发出一种音调,不太响亮,但你可以想像,声音很甜美。这种音调非但没有减弱,反而继续鸣响,而且越来越响,在不到一分钟的时间里,音调就比刚开始时响亮一倍。声音迅速增长到如果孩子们想说话(但他们当时并未想到说话一一他们只是张口结舌地站着), 互相之间也无法听见的程度。顷刻间,声音响得即使他们大声喊叫也听不见了。连绵不断的甜美的声音一直在不停地增大,虽然甜美之中透出一丝恐怖的气氛。渐渐地,整个房间的空气也随着那种声音颇动起来,直到两人觉得脚下的石头地板在颤抖。最后,另一种模糊的、灾难性的声音掺合了进来,起初像远方火车的吼叫,接着,又像树木倒下的声音。他们听见似乎有什么重东西在往下倒。突然,一阵晃动几乎将他们抛了出去。随着轰隆隆的冲击声,房间一头大约四分之的屋顶塌了下来,大块大块的砖石落在他们周围,墙壁开始摇晃。钟声停止后,灰尘消散,一切又归于宁静。不知道是魔法使屋顶塌了下来,还是响亮的钟声恰好使墙壁无法忍受而崩塌。 & & &“这下好了!我想你现在满意了。”波莉喘着气说。 & & &“这么说,一切都结束了。”迪格雷说。 & & &两人都这样想;然而,他们犯了一生中最大的错误。 & & &

我要回帖

 

随机推荐