守望先锋战绩查询objective time,objective kill是什么意思啊

16:32:01 | 来源:网易 | 作者:官网
新英雄安娜剧情对白汇总 怀念曾经的守望先锋
  各位亲爱的玩家们,你是否对游戏背后的故事情节感兴趣呢?你是否想了解守望先锋成员之间的爱恨情仇呢?每个英雄的故事都隐藏在他们之间的对白之中,今天就是为大家带来新英雄安娜的对白汇总。守望先锋创始成员之一的安娜  获得传奇卡:  安娜:别让我说得奖感言。(I don‘t do speeches。)  安娜:经典的表现。(A vintage performance。)  安娜:我年轻的时候,这只能算正常表现。(When I was younger, we‘d call this routine。)  开大对敌方语音:  安娜:释放你的怒火吧!(????? ????!)  开大对友方语音:  安娜:纳米激素已注入!(Nano boost administered!)  对开大目标语音:  安娜:你已被纳米激素强化!(Hitting you with a nano boost!)  安娜:纳米激素已注射。把敌人全干掉吧!(You‘re nano boosted。 Get in there and do some
damage!)  安娜:你被强化了!快上!(You‘re powered up! Get in there!)  篮球进框语音:  安娜:我一直都是个神射手。(I‘ve always been a good shot。)  击杀“黑百合”:  安娜:一枪,一个。(One shot, one kill。)  击杀年轻角色,如“猎空”、D.Va、卢西奥:  安娜:年轻人总是虚度光阴。(Youth is wasted on the young。)  击杀“死神”:  安娜:你怎么变成这样了?(I don‘t even know you anymore。)  击杀“法老之鹰”:  安娜:妈妈永远是对的。(Mother knows best。)  击杀敌人:  安娜:论经验和美貌,你是赢不了我的。(Age and beauty, I have you on both。)  击杀莱因哈特、托比昂、“士兵:76”:  安娜:乖乖躺下吧,老头。(Settle down, old man。)  击杀“黑百合”:  安娜:看看你,还真是人靠衣装。(Dress a stick and it‘ll make a beautiful bride。)  击杀“士兵:76”:  安娜:老狗学不会新把戏。(You can‘t teach an old dog new tricks。)  击杀莱因哈特:  安娜:总有一天你可以打败我,莱因哈特,但不是今天。(Someday, Reinhardt。 But not today。)  击杀温斯顿:  安娜:抱歉,温斯顿,但你的目标实在太大了。(Sorry, Winston, you‘re a big target。)  击杀“猎空”、源氏:  安娜:速度快有什么用?(Speed isn‘t everything。)  看见“法老之鹰”击杀敌人:  安娜:那才是我的女儿。(That‘s my daughter。)  看见“法老之鹰”击杀敌人:  安娜:就跟妈妈当年一样。(Like mother, like daughter。)  看见“士兵:76”击杀敌人:  安娜:射得很准,杰克。(Nice shooting, Jack。)  看见“黑百合”击杀敌人:  安娜:哼,还算不错。(Hmph。 Not bad。)  看见莱因哈特击杀敌人:  安娜:莱因哈特你还是和以前一样勇猛!(Reinhardt, you haven‘t lost a step!)  看见托比昂击杀敌人:  安娜:你总是会保护我,托比昂。(You always did watch my back, Torbjorn。)  看见年轻特工击杀敌人:  安娜:照这样下去,我可真的得退休了。(Keep that up and maybe I will retire。)  对莱因哈特:  安娜:莱因哈特,不得不说你看上去精神很好。上天对你肯定不薄。(Reinhardt, I must say you‘re looking quite
well。 This life must agree with you。)  莱因哈特:而你还是和以前一样可爱。(And you are looking as lovely as ever。)  对莱因哈特:  安娜:就和以前一样,莱因哈特。(Just like old times, eh, Reinhardt?)  对“黑百合”:  安娜:杰哈会爱上你真是蠢到家了。(Gerard was a fool to love someone like you。)  “黑百合”:你根本不了解这一切。(You don‘t know anything about him。)  对“士兵:76”:  安娜:看样子你和我都不喜欢变成死人。(Seems like neither of us liked being dead very
much。)  “士兵:76”:想杀我们这群老兵,可没那么容易。(Old soldiers are hard to kill。)  对“士兵:76”:  安娜:等这一切结束,你有什么打算,杰克?(What are you going to do when the fighting‘s over,
Jack?)  “士兵:76”:我是个士兵,安娜。退休生活不适合我。(I‘m a soldier, Ana。 Retirement doesn’t suit
me。)  对“士兵:76”:  安娜:以你这把年纪,你看上去相当精神,杰克。(For a man of your years, you‘re looking pretty good,
Jack。)  “士兵:76”:他们在我身上做的实验不会毫无意义。(All that stuff they pumped into me has to be good
for something。)  对“死神”:  “死神”:应该把你重新写到我的名单上了,安娜。( Guess you‘re going back on my list, Ana。)  安娜:你这是怎么了,加布里尔。(What happened to you, Gabriel?)  对“死神”:  “死神”:你站在他那边,我一点儿也不惊讶。( I shouldn‘t be surprised you took his side。)  安娜:你让我不得不这么做。(You never gave me much choice。)  对“死神”:  “死神”:就像以前一样。(Just like old times。)  安娜:没错,除了你现在已经变成了一个杀人狂。(Right。 Except for the part where you became a
homicidal murderer。)  对莱因哈特:  莱因哈特:安娜!这怎么可能?我还以为你死了。(Ana! How can this be? I thought you were dead。)  安娜:抱歉,莱因哈特。在经历了那么多事情之后,我需要时间。(I‘m sorry, Reinhardt。 After everything that
happened, I needed time。)  对莱因哈特:  莱因哈特:和以前一样,是吧安娜?(Just like old times, eh Ana?)  安娜:莱因哈特,即使时光飞逝,你却从未改变。(Reinhardt, things may change, but you never do。)  对“黑百合”:  “黑百合”:你曾经是个传奇……但看看你现在的样子。只不过是个老太婆而已。( You were once a legend。。。 but what
are you now? Just a shell of a woman。)  安娜:那么我猜你是不想要我的签名了。(I take it you don‘t want my autograph then。)  对“天使”:  “天使”:安娜,我并不赞同你对我的生物技术进行的调整。( Ana, I don‘t approve of what you’ve done with
my biotic technology。)  安娜:抱歉,但我现在的任务正需要这些技术。(I‘m sorry you feel that way, but it suits my purposes
now。)  对“天使”:  “天使”:你知道吗,安娜,有些医疗手段可以治愈你的眼睛。( You know, Ana, there are procedures we could
look into to repair your eye。)  安娜:你的好意我心领了,但我很喜欢自己现在的样子。那只眼睛对我来说是个提醒。(You are very kind, but I am
comfortable with who I am now。 It is a good reminder。)  对“法老之鹰”:  “法老之鹰”:妈妈,我知道你不希望我加入守望先锋的原因,但这依然是我的梦想。( Mom, I know why you didn‘t want me
to join Overwatch, but it’s still what I want。)  安娜:我并不希望你那么做。但我知道你已经下定决心,所以我还是会支持你的。(I didn‘t want that life for you。 But I
know that it is your decision, and I will support it。)  对“法老之鹰”:  “法老之鹰”:我一直都梦想有朝一日我们能并肩战斗。(I always dreamed of the day we‘d fight
together。)  安娜:但我一直都希望你能过上更好的生活。(Wanting a better life for you was all I ever dreamed
of。)  对麦克雷:  麦克雷:和你并肩战斗是我的荣幸,夫人。(It‘s an honor fightin’ by your side, ma‘am。)  安娜:你还是这么惹人喜欢。(You always were a charmer。)  对托比昂:  托比昂:安娜!我们都以为你死了!( Ana, we all thought you were dead!)  安娜:是啊,但我不得不回来看看你们,不然没人让你管闲事儿,你不得无聊死了。(Well I had to come back, I was
worried you‘d get bored not being able to stick your nose in my business。)  对“士兵:76”:  “士兵:76”:你知道的,我还欠你一条命。(You know, I still owe you for saving my life that one
time。)  安娜:哪一次?埃及那一次?还是俄罗斯?还是巴西?(That one time? You mean in Egypt? Or the time in
Russia。 Or Brazil?)  对“士兵:76”:  “士兵:76”:有你掩护,我觉得安全多了。( I feel a lot better having you watch my back。)  安娜:每个人都需要一个值得信赖的朋友,杰克。(We all need someone we can trust, Jack。)  对“士兵:76”:  “士兵:76”:安娜,我们都以为你死了。你为什么不联系我们?(Ana, we all thought you were dead。 Why
didn‘t you tell us?)  安娜:难道你们所有人都要问一遍同样的问题吗?(You of all people are going to ask me that?)  对“士兵:76”:  “士兵:76”:承认吧,安娜。这可比退休有意思多了。(Admit it, Ana。 This is better than
retirement。)  安娜:你一定没去过考艾岛,对吧?(You haven‘t been to Kauai, have you?)  在直布罗陀:  安娜:我做梦也没想到会再来到这里。(I never thought I‘d see this place again。)  在阿努比斯神殿:  安娜:回到家的感觉真好。(It feels good to be home。)  在沃斯卡娅工业区:  安娜:我不能逗留太久,我可能还在监视名单上。(I shouldn‘t overstay my welcome。 I’m probably still
on the watchlists here。)  看见“士兵:76”阵亡:  安娜:杰克……我本该保护你的。(Jack。。。 I was supposed to protect you。)  看见莱因哈特阵亡:  安娜:莱因哈特!(Reinhardt!)  看见托比昂阵亡:  安娜:托比昂……你的运气用完了。(Torbjorn。。。 your luck ran out。)  看见“法老之鹰”阵亡:  安娜:法芮尔,我的孩子!(Fareeha, my daughter!)
TI6小组赛第二日一图流:EHOME六战全胜碾压三队
TI6淘汰赛赛程公布 败者组BO1最低10万刀奖金
TI淘汰赛首日结束 LGD涅槃 VGR不甘离开
TI6淘汰赛第二日一图流:LGD遭淘汰
单车预测:Ehome这次能夺冠我就撞死在分析台
[IMBATV出品]嘲讽只不过是相视一笑 尸王出臂章是个秘密
[IMBATV出品]小组赛首日Maybe精彩集锦 帅气
[IMBATV出品]小组赛第二日结束提前离开是因头痛 EHOME是夺冠最热门
IOS/Android下载
ImbaTV微信公众号
沪ICP备号-1&沪网文[6号
版权所有&All& Rights& Reserved.&上海映霸文化传播有限公司&守望先锋闪光大招语音台词是什么 闪光大招语音台词翻译
发布者: Admin_QQTXT 分类: 时间:
  守望先锋闪光大招语音台词是什么意思呢?有些玩家不知道闪光台词到底是什么意思,下面小编给大家介绍一下守望先锋闪光大招语音台词翻译。
  守望先锋闪光大招语音台词翻译:
  Cheers love! The cavalry here! 别担心宝贝!皇家骑兵在此!
  闪现:Weeeee!!!!!!
  Wicked!! 真好玩
  Get back (往回闪的时候)
  回溯:Just in time 刚好赶上
  Now ,where were we? 我们刚刚进行到哪了?
  Everyday is that feeling deja vu 感觉似曾相识?(dejavu是法语的既视感)
  大招:Bombs away! 投弹!(王炸!)
  Wait for it.....等着吧(走着瞧.....)
  you need a time out! 你的时间结束了!(你需要一个暂停)感谢10楼提醒
  连杀 :Hard life这里原作者没翻译(不容易啊)
  Anyone else ? 还有谁?
  And .....stay down! 乖乖躺好!
  回溯的时候还有一句台词:let's do that again! 让我们再来一次!更多公众号:gh_多玩守望先锋专区公众号,为大家带来最新最快最全的《守望先锋》游戏资讯,关注还有机会获得守望先锋的试玩机会哦!最新文章对这篇文章不满意?您可以继续搜索:百度:搜狗:感谢您阅读收集全了吗?守望先锋成就喷漆奖励列表,本文可能来自网络,如果侵犯了您的相关权益,请联系管理员。QQ:

我要回帖

更多关于 守望先锋配置 的文章

 

随机推荐