关于3000美金我周游了世界世界的五个字的最佳连句

回答下列问题无论是徒步穿行南极的秦大河,还是靠轮椅周游世界的李克汉森,他们的经历告诉我们,只有不断拼搏才能成功.仿照句子写一个句子
无论是体尝苦胆才复国成功的勾践,还是破釜沉舟完胜强秦的项羽;无论是心念救国的周总理,还是用知识充实自己的张海迪.他们的经历告诉我们:只有不断拼搏才能成功.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码当前位置:
>>>翻译句子。1. 我长大后想周游世界。__________________________..
翻译句子。
1. 我长大后想周游世界。 &&& ______________________________________________. 2. 我们的数学老师极富幽默感,他总是使我们大笑。 &&& ________________________________________________. 3. 一开始父亲不知道怎样做健康和可口的食物。&&& _________________________________________________.4. 苏州的天气与海南的天气不同。 &&& ___________________________________________________. 5. 因为路上交通繁忙,旅程很乏味,车上的每个人感到无聊。 &&& ____________________________________________________.
题型:翻译题难度:中档来源:期中题
1. I want to travel around the world when I grow up. 2. Our Maths teacher has a good sense of humour. He always makes us laugh. 3. Father didn't know how to cook healthy and tasty food at the beginning. 4. The weather in Suzhou is different from that in Hainan. 5. The trip was boring and everyone on the bus felt very bored because there was lots of traffic on the road. (答案不唯一)
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译句子。1. 我长大后想周游世界。__________________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译句子。1. 我长大后想周游世界。__________________________..”考查相似的试题有:
73712132244248546231588155995127436从明天起,做一个幸福的人 喂马,劈柴,周游世界一直以来喜欢海子的这句诗,同时也是我追求的生活状态。现在想翻译成梵文,纹在自己身上。请给位大仙帮忙翻译成梵文。最好翻译这句诗的感觉和已经。
花将军威武197
海子:《面朝大海,春暖花开》
从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
为您推荐:
扫描下载二维码你以为你在吧里叫几句互s就真能行?_暖暖环游世界吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:524,789贴子:
你以为你在吧里叫几句互s就真能行?
我也真是搞不懂那些到处说看到给S的谢谢啦的做法 关键是那种讨好的语气简直不能忍。说的就跟你让看到的人给S人家就会注意一样 别人回复个好的 或者我见过眼熟过你我给了S 你也还真就信了。评选赛靠的原来是倒贴??
学生党,不定时更,不喜...
不是真心付出就一定能被...
有图有真相。估计又被喷...
最新一期里面有句歌词是...
黑洞s,这样接了试管能...
良大生日那天虽然没有准...
每个人都或多或少有黑历...
我很诚实的说,我打啦好...
八分钟美白
不管是多人赛还是竞速赛...
这种做法可行性的确不大
我刚发了个求S的帖
我刚去求s,然后过了五分钟我真有人给了s,就是帖子里小伙伴给的
这个大家发发也就罢了,反正更多是交流。这个评选99%是靠运气的…
其实碰巧评到的可能性微乎其微,活在梦里也是没办法╮(╯▽╰)╭
又尝试总会有结果啊,事情没有绝对,虽然我记不住别人的ID,但是我会记住那种风格给S啊,就因为几率不大百分之95的人不会认真对待而不去尝试【反正也不麻烦也不用烧钱】,我个人不是很赞同也QVQ
还有人骂F党,其实我觉得她只是被挤下来了而已
玩夺宝,赢好礼
水水经验而已←_←
早就发现了
→_→已经绝望,所以不求s了,我已经尽了人事,剩下的就是待天命了
水水而已~觉得楼主智商上的优越怎么破!
本喵是一枚东游西荡遇贴必水摸经验无团队无组织的野生猫哟!
我说眼熟过了也就真给了S啊毕竟我所有都给S的。另外楼主认真就输了   宁教我负天下人,休教天下人负我。
就像明知道不可能中奖还要买彩票一样 去做了心里总会好受点 就算只有百分之一的概率那也是概率呀 什么都不去做就只能看脸看天命咯
楼楼太天真……我们只是水经验而已-.-
做了心里觉得稳妥一点啊
深夜1点之前就守着,每个都点s,然后我也拿到裙子了
卤煮眼熟我眼熟我看到我看到我
于是这就要撕了?
认真你就输了,不过是水经验而已,要不然还有什么可发的
楼主跟那些人也没什么区别,也不知道优越感哪里来的
这就是求个安慰吧~嘴甜一点攒个人品什么的。我最看不惯的是自己排名一往下降就骂别人小公主,气性大成这样真想把小公主还给他。
我上周排名31万呢,我想说在31万玩家里,恰好遇见求S的那几个人也真是不容易,还得打分的人记得这是个求S的,还得她愿意遵守承诺……难度系数好高……
想要S就搭好看一点啊!有些要么照搬套装,要么把几个套装随便一拼,要么往身上乱堆单品,又不切题又不好看,凭什么因为眼熟你就要给你S?名次下降了又要骂别人小公主,运气不好又搭得不行,怪谁啊
...其实我想对那些拿到大裙子就发帖喊着回报社会眼熟给S的人说【真想回报社会的话全部给S不就行了吗】【为什么要专门发帖】【如果是单纯因为拿到裙子很高兴发帖庆祝一下那确实没关系】【但是眼熟给S这四个字简直多余,说了跟没说一样】【再说回帖的人那么多到底能眼熟几个,就算见到眼熟的也不一定是回帖那个人的吧】【比起说这四个字不如直接评分全打S更加实际】【摊手
使用签名档&&
保存至快速回贴求英语帝教五句中翻英,要用括号内的词1、我的一个梦想是环游世界(around the world)2、他们试图预测这场足球比赛的结果(forecast)3、我们以优质的服务而在业内领先(lead the industry with……)4、她计划充分利用在太空旅馆逗留的三天(take full advantage of……)5、你在网上不仅可以了解旅行社的情况,也可以预订行程(not only……but also)
1. I have a dream to travel around the world.2. They are trying to forecast the outcome of this football match.3. We lead the industry with quality service.4. She plans to take full adv...
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 我把世界来周游 的文章

 

随机推荐