老头div 滚动条条好玩吗?

当前位置:&&>&&>&拒绝老头滚动条:做好手游本土化的六大黄金法则
拒绝老头滚动条:做好手游本土化的六大黄金法则
地化并非一个简单的工作。质量好的翻译需要工程、项目管理以及译者们的共同努力。但是这样的投入是值得的,因为透过优秀的本地化过程,产品就有可能在海外市场取得更好的成绩。
【17173手游网专稿,转载请注明出处】
如果你的游戏打算出海淘金,那么要想成功必须做的第一步是什么呢?毫无疑问,是“本土化”。
对于一款手游的本土化背后的ROI是值得期许的,例如去年底在国外非常火的益智手游《QuizUp》,其开发商针对全球市场,在德语、西班牙语、法语和葡萄牙语上做好了本地化工作,使得游戏在推出后大受欢迎,取得了超过2000万的国际用户,也让原本濒临倒闭的公司重获新生。
当然,本土化并非是什么高端科研项目,因此不用太过紧张。不过在本地化的过程中依然有一些值得注意之处,最近数据分析公司OneSky创始人Loki Ng就在发表了一篇关于如何做好本土化工作的博文,下面手游网就翻译此文,为各位看官一一道来。
先来看看游戏翻译界最为知名的三大奇葩:老头滚动条(上古卷轴)、哥特式金属私生子(刺客信条)以及踢牙老奶奶(无冬之夜)
1、选哪种语言来本土化
每个开发商都希望自己的游戏能推向全世界,但作为这个伟大梦想的开始,首先得考虑好这段旅程的“第一站”——先选哪一种语言来本土化。
在本土化的进程中,语言永远是首要的决定要素,这关乎ROI、预算以及目标用户群。
下列的这些问题将有助于做好本土化的相关决策:
1)你选择的语言能使产品收获多大的用户规模?
2)选择该种语言的ROI如何?
3)你的竞争对手正在本土化方面做什么?如何才能打败他们(竞争者分析)?
#建议:使用分析工具来判断
使用分析工具可以很好地评估上述问题,应用分析工具,例如App Annie或者Sensor Tower都可以为你做决策提供很好的指引。这些工具可以提供各国应用榜单的数据,以及竞争者的有关情报,开发者可以通过这些数据来进行学习和分析。
不过,如果你希望找一个免费的分析工具,那么OneSky推出的 AppGrader 是个不错的小工具,可以帮助你查看App的本土化情况,也会根据应用的本土化方案来提供例如用户数量等方面的评估。
2、选择最佳的翻译模式
在过去,游戏翻译可能要求助于专业的翻译团队,或者在公司内部组建相关翻译团队。但如今,游戏的翻译有很多途径可供选择。得益于“众包”,玩家们也可以成为你的翻译员。
(手游网注:“众包”指的是一个公司或机构把过去由员工执行的工作任务,以自由自愿的形式外包给非特定的(而且通常是大型的)大众网络的做法,与外包存在区别。)
如果你的游戏已经上线,那么就等于具备了强大的用户基础。你可以众包你的翻译项目,对于翻译众包的进展情况可以展现在一些社交网站上面。
不过,在将翻译众包的过程中,质量依然是最大的问题,熟悉某种语言不代表就能成为一个好翻译,因为有时候一个小小的失误可能就会引发大问题——例如《我的世界》(Minecraft)在进行南非语的众包时,有人在翻译时用了一些涉及种族歧视的词语,结果掀起轩然大波,最后《我的世界》开发者不得不出面道歉。
#建议1:将众包与专业团队相结合
开发商必须依据实际情况小心选择翻译手段。将众包与专业的翻译相结合可能会达到一个最佳效果。这里有几个选项:
1)由你的玩家来翻译(众包翻译)
2)通过专业翻译人员翻译(专业翻译)
3)由玩家翻译,再由专业翻译人员检查
4)由专业翻译人员翻译,由玩家投票选出他们最喜欢的,等等。
#建议2:将众包作为一种营销模式来对待
将众包作为一次营销是非常明智的选择。在众包过程中,翻译者们会建立归属感,对项目的帮助越多,在游戏中就可能会越忠诚,毕竟他们对游戏付出了自己的贡献。
当然,开发商也需要一些手段来激励你的翻译员们。最关键的是,要让众包的过程变得有趣、有价值。为参与者们提供一些礼物(不论是实物还是虚拟产品),把他们的名字写在“荣誉榜”上,同时还可以同这些志愿者们分享游戏即将推出的新内容,等等。
3、设定合理的时间表
翻译是一门艺术,但艺术的实现是要时间的,因此,即便你的游戏很小,你也需要对专业水平的翻译保持耐心。
从经验角度说,一个专业的翻译每天可以翻译2000字左右,所以整体天数大约是文本数量除以2000,这是质量的基本保证。当然,具体天数也需要取决于整体翻译质量以及翻译内容的难度等。
#建议:请为翻译的检查过程预留时间
许多人可能会认为翻译没什么难度,无非就是一个人对着电脑敲键盘的过程,只需要熟悉外语。然而实际上并非这么简单,翻译最好的是采用合作模式,因为译者往往需要弄清源文本的含义,比如“击杀”这个词是动词还是名词?说话的人是男是女?所以将团队成员与译者进行配合是很重要的。提供更多背景相关的源字符串,这将有助于翻译质量的提高。(详细信息请参阅本文中的条目6)
4、从源代码中提取所有文本字符串
由于本土化是在外国玩家的手机上显示当地的语言文字,为了完美做到这一点,就需要将所有的文本从可执行代码中提取到资源文件中。
资源文件应该包括一个或多个“Key-Value对”与可选的注释配对。这些资源文件应当按不同的语言分开。如此一来资源文件才能够在集成到你的App之时被正确存储。
这意味着你应当避免任何“写死”的做法。这一点可以同你团队的工程师做更近一步交流。
台版《无冬之夜》就因为没有做好这一点而成为笑柄。由于游戏代码出现各种错误,导致在这款游戏中踢牙老奶奶无处不在。当玩家想要接一个任务,却发现NPC给出的所有选项都是踢牙老奶奶,除了一个不明所以的数字外全然一样。
对于不同的平台有不同的文件存储类型,例如iOS是用字符串文件格式,Android用的是XML文件格式。详细可以参阅苹果和谷歌官方的相关资料。
#提示:让字符串支持各种语法规则
很好地提取字符串(Strings)以保护源字符串(source strings),目的是为了更好的翻译质量。
不过有时,提取可能取决于源代码的编写,它有可能扭曲一个字符串的语法结构。因为语言系统是高度复杂的,用A语言听起来描述准确的,在B语言中未必准确。因此,技术人员在本土化的过程中必须要非常小心谨慎。这里的技巧是打个包以支持各种语法规则。主要包括:(a)“主-宾-谓”顺序;(b)复数与(c)词语性别——
“主-宾-谓”(Subject-object-verb)顺序
主语、宾语和谓语的顺序会很大地影响一句话的含义。我们常用的是“主谓宾”顺序(subject-verb-object,简称SVO顺序),例如“我吃了一个苹果”,但实际上最常见的语言结构顺序是“主宾谓”(SOV)。
如果在字符串的翻译过程中不考虑顺序,就可能招致一些翻译问题。不妨看看下面的例子:
啥意思呢?如果1)在实际应用到本土化时就容易出现问题,比如日语,它的宾语是放在谓语前面的: あなたは%{Item}を持っている(你将会{某道具}拥有)。
有的语言的复数形式很简单(比如英语,就单数和复数)。但有些语言就比较复杂了。比如俄语,来看看下面的例子:
在俄语中,对于“剑”这个词,可以用以下几种形式,很复杂有木有?:
меч 或 1 меч
a)没特定指明数量的:мечи;
b)以2、3、4结尾的数字(但不包括12、13、14):22 меча;
c)在11~14间、或以11~14结尾、或以0,5,6,7,8,9,结尾的数字:111 мечей;
d)以1结尾的数字(但不包括11):131 меч;
e)小数:125.5 меча
世界上大约有25%的语言,在语法上是有区分性别的。在这些语言中,词语会有各自的性别价值(例如阴、阳)。词语所带有的性别属性,将会影响到每句话所表达出的含义(想必对一个男子说:“你看起来真妩媚”就不太合适)。
这里以法语为例,“自行车”这个词就是一个男性向的词语,所以“自行车在哪?”应该怎么问:“Où est le vélo”,然后回答则应该是“Il est là”(他在这里)。
假如“自行车在哪?”这个句子没有被正确提取,例如只是:
然后就可能会出现性别歧义方面的问题。
因此在翻译方面的黄金法则就是前面提到的,打个包以支持各种语法规则,在包中要考虑到所有的复数表现形式和词语的性别。
5、准备好风格指南和词汇列表
风格指南和词汇列表对于本土化工作都很重要。它们可以为译者提供清晰明了的指令。风格指南相当于一个框架,可以用于理解产品的想要传递出的内容,而词汇列表则可以对产品特点指定出标准化的用词术语。
如果在风格指南和词汇列表都做了充分的准备,就可以很好地提高翻译质量。一个优秀的风格指南,译者可以适当调整游戏内容与当地的文化相融合,更符合产品的基调。而词汇列表则可以让译者们关注一些重要的用词,从而提高翻译的一致性。
风格指南中典型的元素包括了: 标点符号、品牌元素、文本格式、语气、本土适应(如当地的货币、地址、电话号码)等等方面。
6、让译者熟悉上下文
翻译就用另一种语言来表达意义,俗话说“承上启下”,因此给予译者足够的上下文很重要,否则他们将会很困惑。
上下文在手游的本地化中非常重要,因为手游中的文本通常都比较简短,甚至是几个词语。因此它所能表达出意义将取决于用户是怎么看到这些文字的。例如“击杀”这个词,究竟是一个动作“击杀某只怪物”或只是计数单位“击杀300”,用户怎么理解,是取决于“击杀”这个词怎么出现在屏幕上的。
又是一个翻译界的奇葩
因此,如果你只是给译者提供一段文字,而没有上下文的辅助,那翻译人员可能会有很多地方只能靠猜测,难免就会造成翻译的不准确。
因此,为翻译人员提供上下文来完成他们的工作,是很有必要的。作为开发商,你需要考虑屏幕上显示的相关文字的位置所表达的不同含义,甚至可能会影响到翻译的进程。因此准备好参考资料以及屏幕的有关截图,有助于提高翻译的效率。
#对于RPG游戏的提示:为人物对话提供足够的信息量支持
在一些语言中,不同的人嘴中说出同样的含义,但表达的方式可能有差别。例如第二人称的“你”和“您”。这一点在日语中体现的就会更为明显,各种尊称,甚至不同辈分的人之间说话的音量高低都要做有关考虑。
因此,如果你的游戏是一款RPG游戏,那么在翻译任务对话时,请准备好足够大的信息来支持。这些信息应该包括:
1)对话内容是什么?
2)该对话出现在游戏中的何时与何地?
3)说者是谁?:a)性别;b)社群地位
4)听者是谁?:a)性别;b)社群地位
谈了这么多,相信各位看官都能意识到,本地化并非一个简单的工作。质量好的翻译需要工程、项目管理以及译者们的共同努力。但是这样的投入是值得的,因为透过优秀的本地化过程,产品就有可能在海外市场取得更好的成绩。&
【编辑:北城】
11:28:38 11:22:03 11:16:57 11:08:21 11:04:41老头滚动条的自频道-优酷视频
你看不到我~
看不到我……
5,955视频播放数
自频道介绍:
还未添加自频道介绍
总播放:5,955
今日新增:6
还没有收到留言
点击这里添加你的微博秀,展示你的微博和粉丝。
微信分享给好友
@对他说/推荐给粉丝
自定义主页模块
自定义视频栏目后使用快捷导航没有帐号?
只需一步,快速开始
查看: 737|回复: 8
最后登录贡献度7 金元4174 银行存款0 注册时间阅读权限50帖子主题精华0积分445UID4981716
高级玩家, 积分 445, 距离下一级还需 155 积分
贡献度7 金元4174 注册时间积分445精华0帖子
半年没玩了,谁能推荐一些不错的MOD。谢谢各位了。我不是伸手党只是— —!东西太多了花眼了。求推荐,还有谁有只做完了黎明的守卫以前的任务的存档。实在不想在做了。9遍了吐了。不做又感觉缺失了什么。我的存档算是瞎了。载不进去了。。。。谢谢各位了。。。。
最后登录贡献度125 金元27822 银行存款0 注册时间阅读权限90帖子主题精华0积分3282UID5021702
游戏达人, 积分 3282, 距离下一级还需 218 积分
贡献度125 金元27822 注册时间积分3282精华0帖子
最后登录贡献度7 金元4174 银行存款0 注册时间阅读权限50帖子主题精华0积分445UID4981716
高级玩家, 积分 445, 距离下一级还需 155 积分
贡献度7 金元4174 注册时间积分445精华0帖子
奥杜因滴残念 发表于
/forum.php?mod=viewthread&tid=3287160&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26order ...
谢谢这个我有看的。不管怎么说都谢谢你
最后登录贡献度125 金元27822 银行存款0 注册时间阅读权限90帖子主题精华0积分3282UID5021702
游戏达人, 积分 3282, 距离下一级还需 218 积分
贡献度125 金元27822 注册时间积分3282精华0帖子
夜深人寂凉丶 发表于
谢谢这个我有看的。不管怎么说都谢谢你
个人有个人喜欢的mod,吾辈只能推荐一下大众的了,肥鸟(血灵鸟)的随从很多,玲大的休闲女装很可爱
最后登录贡献度14 金元6883 银行存款0 注册时间阅读权限70帖子主题精华0积分744UID4389753
【驻俄教育工作者】
超级玩家, 积分 744, 距离下一级还需 256 积分
贡献度14 金元6883 注册时间积分744精华0帖子
里面的重制跟其他部分MOD有新版建议搜索
再加上新出的一点真实动作锻炼啊。或者ACE一系列的。都挺非常不错。
最后登录贡献度76 金元9045 银行存款0 注册时间阅读权限120帖子主题精华0积分1209UID1257621
贡献度76 金元9045 注册时间积分1209精华0帖子
我只能说现在的动作包之类的比较成熟了,装装的话,有点新意.
其他类型的,比起半年前基本还是老样子吧,也没很特别的,
嗯,装备类的倒是多的厉害
再说了,这样的事,别人再推荐,你不喜欢还不是白搭?
自己翻下帖子,也就一会的功夫.
最后登录贡献度7 金元4174 银行存款0 注册时间阅读权限50帖子主题精华0积分445UID4981716
高级玩家, 积分 445, 距离下一级还需 155 积分
贡献度7 金元4174 注册时间积分445精华0帖子
houzidiai 发表于
/thread--1.html
里面的重制跟其他部分MOD有新版建议搜索
再加上新出的一 ...
我看天际重制还是去年的版本啊!
最后登录贡献度7 金元4174 银行存款0 注册时间阅读权限50帖子主题精华0积分445UID4981716
高级玩家, 积分 445, 距离下一级还需 155 积分
贡献度7 金元4174 注册时间积分445精华0帖子
necilia 发表于
我只能说现在的动作包之类的比较成熟了,装装的话,有点新意.
其他类型的,比起半年前基本还是老样子吧,也没很 ...
恩,在看。和以前变化挺大的。身形可以一键变换,貌似好像能骑龙了!!
最后登录贡献度76 金元9045 银行存款0 注册时间阅读权限120帖子主题精华0积分1209UID1257621
贡献度76 金元9045 注册时间积分1209精华0帖子
夜深人寂凉丶 发表于
恩,在看。和以前变化挺大的。身形可以一键变换,貌似好像能骑龙了!!
骑龙?别期待了,就是一渣渣,不让控制的.
类似的MOD倒是有,不知道效果如何,我也没用过.
Powered by老头滚动条4这配置能玩么?_百度知道
老头滚动条4这配置能玩么?
内存 华捷什么DDR2
800 通道1G(DDR2太贵了)显卡 NVIDIA GEFORCE 8500 GTCPU
INTEL(R)CELERON(R)CPU
430@1.80GHZ 能玩不?
提问者采纳
可以玩中等特效采纳谢谢
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
滚动条的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 滚动条 的文章

 

随机推荐