来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2015-06-20 06:51
标签:
汉语词典
首先,楼主我不懂韩语。 其次,我知道以前的朝鲜人是没有文字的,用的是汉字,不过是在中宗时期根据中文拼音而发明了现在的韩文,但是也有近600年的历史了。 嗯,事情是这样的,有一次我无意中看到一个韩国的综艺节目,里面有一美国小伙子说韩语好像是说得特别好特别溜,在节目里他说了一个词,用中文翻译就是"博学",然后呢这个节目的主持人就很感叹地说已经非常非常长的时间没有听到“博学”这个词了。在我看来博学这个词如果放在中文里是比较一般的词吧,应该是比“吃饭”“睡觉”这种简单的词汇稍微深一点点吧。 韩国人是因为去汉化才没有用这个词吗?那总得发明一个类似的词来表达这个意思啊。 还是韩文本身太平淡了连“博学”这种级别的深度的词语一般都不太会出现? 另外,日文就更加明显了,如果没有中文,虽然意思是可以表达出来,但是如果想要表达得特别生动的话没有中文是完全不行的。
楼主发言:15次 发图:0张
韩语=汉语+英语
诶,自古总是广告坐沙发。。
@超人云淑
14:01:34 韩语=汉语+英语 ----------------------------- 好像是的,虽然我不懂,但我听起来有些像极了汉语,有些直接就是英语转化过来的。
@超人云淑
14:01:34 韩语=汉语+英语 ----------------------------- @chinabonnie
14:03:56 好像是的,虽然我不懂,但我听起来有些像极了汉语,有些直接就是英语转化过来的。 ----------------------------- 对啊
原本的韩语是没有文字的,是按照汉语创造的 后期近代的词语都是英语转化的
我是朝族,汉语韩语都明白,觉得确实是汉语难啊,根本没有可比性。
有意思?
@遥控小兔
14:11:05 我是朝族,汉语韩语都明白,觉得确实是汉语难啊,根本没有可比性。 ----------------------------- 你这种最有发言权了。
韩语粗俗又聒噪,写起来也丑,跟中文完全没有可比性啊。
我觉得汉语真是美极了!! 翻译过来的进口化妆品品牌名称以及各种外语电影名称以及各种外国城市的名称,深深觉得美爆了!
@圣能量
14:12:47 有意思? ----------------------------- 没有别的意思,我只是探讨一下,八卦就是用来八卦的嘛。
@寂静岭13
14:15:31 韩语粗俗又聒噪,写起来也丑,跟中文完全没有可比性啊。 ----------------------------- 粗俗我不知道,聒噪是真的。 去年去柬埔寨旅游的时候,从泰国坐大巴到暹粒,几个韩国人说了整晚的话,有几个西洋人睡不好,一脸的嫌弃他们。。
@圣能量
14:12:00 有意思? ————————————————— 韩国人?
@喜欢饮眯
14:33:50 @圣能量
14:12:00 有意思? ————————————————— 韩国人? ----------------------------- 哈哈,我第一反应也是这样。
@chinabonnie 4楼
14:03 @超人云淑
14:01:34 韩语=汉语+英语 ----------------------------- 好像是的,虽然我不懂,但我听起来有些像极了汉语,有些直接就是英语转化过来的。 ----------------------------- 韩语专业的飘过来说一句
70/100汉语
20/100固有语
10/100英文
跟汉语比确实是个渣渣,感觉韩语日语都是从汉语慢慢改编过去的。 另觉得韩文好像画画不想写字。。。圈圈圆圆圈圈,天天年年天天的我【不知不觉唱起来了。。
其实我最初对韩国是没什么感觉的,也不了解。 只知道他们勉强挤进了发达国家,人均GDP也比较高。 但是后来陆续从网上看到各种韩国人对中国的评论, 总体来说就是雾霾、脏乱差、不礼貌、饮食油腻、人傻钱多速来。 说到雾霾,其实也只有北京河北那一带比较严重吧,楼主在上海,没觉得雾霾有多严重,注意是基于这么多人口这么大点面积的城市而言,再者毕竟是世界工厂。当然治理雾霾仍然是任重道远啦。 实际上像印度的孟买、新德理,巴基斯坦的卡拉奇,还有孟加拉国土耳其其中的一些城市的雾霾比北京上海严重得多,但是相信很多人都不了解吧。
@chinabonnie
14:03 @超人云淑
14:01:34 韩语=汉语+英语 ----------------------------- 好像是的,虽然我不懂,但我听起来有些像极了汉语,有些直接就是英语转化过来的。 ----------------------------- @小姐姐的话说
14:45:13 韩语专业的飘过来说一句
70/100汉语
20/100固有语
10/100英文 ----------------------------- 你这么说我突然明白了, 中文的意境太深太深。
@其实我叫小白兔
14:50:52 跟汉语比确实是个渣渣,感觉韩语日语都是从汉语慢慢改编过去的。 另觉得韩文好像画画不想写字。。。圈圈圆圆圈圈,天天年年天天的我【不知不觉唱起来了。。 ----------------------------- 所以日本人觉得中国最伟大的发明是中文, 因为帮助他们完成了日语的发展。
@其实我叫小白兔
14:50:52 跟汉语比确实是个渣渣,感觉韩语日语都是从汉语慢慢改编过去的。 另觉得韩文好像画画不想写字。。。圈圈圆圆圈圈,天天年年天天的我【不知不觉唱起来了。。 ----------------------------- @chinabonnie
15:00:51 所以日本人觉得中国最伟大的发明是中文, 因为帮助他们完成了日语的发展。 ----------------------------- 汉语就是日语的麻麻,现在日语也有很多中文字,所以看日语比韩语更容易懂。。。
韩语就是方言版的汉语,韩国文字实际就是拼音符号。在韩国坐出租车直接中文讲地名基本都能懂。
想学韩文,不知道如何入门
韩语就是方言版的汉语,韩国文字实际就是拼音符号。在韩国坐出租车直接中文讲地名基本都能懂。
@chinabonnie 9楼
14:15 我觉得汉语真是美极了!! 翻译过来的进口化妆品品牌名称以及各种外语电影名称以及各种外国城市的名称,深深觉得美爆了! ----------------------------- 雅诗兰黛
楼主看得非首脑会谈咩
我学的是日语,韩语我不太懂,不过老师说日语和韩语都是黏着语,所以韩国人学日语比较轻松。 很多人觉得中国人学日语很简单,因为日语中有大量的汉字,虽然有的意思猜是猜的出来,可在日语中也有很多汉字的意思和现在的中文的意思是不一样的。 比如说新聞吧,日语中其实是报纸的意思。新闻日本人直接拿英语的读音来表达的。 再吐槽下日语的语法,我再也不觉得英语难了。
@chinabonnie 一下子就看出肯定是非首脑会谈的Tyler说的
@chinabonnie
14:15 我觉得汉语真是美极了!! 翻译过来的进口化妆品品牌名称以及各种外语电影名称以及各种外国城市的名称,深深觉得美爆了! ----------------------------- @布格子qq
16:34:59 雅诗兰黛
兰蔻 ----------------------------- 是的是的,还有露华浓,这个我觉得是最美的!
@繁花紫韵
16:43:10 楼主看得非首脑会谈咩 ----------------------------- 我不记得了,哈哈。 因为是我朋友看,她在旁边哈哈大笑,然后我和她一起看了半集。
@戴魔法帽的巫女
16:53:59 我学的是日语,韩语我不太懂,不过老师说日语和韩语都是黏着语,所以韩国人学日语比较轻松。 很多人觉得中国人学日语很简单,因为日语中有大量的汉字,虽然有的意思猜是猜的出来,可在日语中也有很多汉字的意思和现在的中文的意思是不一样的。 比如说新聞吧,日语中其实是报纸的意思。新闻日本人直接拿英语的读音来表达的。 再吐槽下日语的语法,我再也不觉得英语难了。 ----------------------------- 哈哈,你说的我懂。 我以前和一个日本人吃饭, 当时在放一首韩语歌, 日本人就误以为是日语歌。
@wulala_life
17:14:27 @chinabonnie
一下子就看出肯定是非首脑会谈的Tyler说的 ----------------------------- 我刚找了一下,真的是这个节目。
我也想了解一下,因为图书馆的发音简直一模一样
之前不是说世宗大王(貌似是吧?)发明韩文就是因为底层人民学汉语汉字太难才发明的简单的嘛。。。又简单易学又可以和那些上层人区分开 而且那个综艺我看了,出现个四个字的成语就一脸感叹好有文化啊,字幕还得打上那四字成语的意思= =而且有的根本就算不上是成语 反正汉字是世界上最美的文字啦~
韩语根本没法和中文比啦
楼主说的美国小伙子应该是Tyler,他是真学霸,中文的纳西文字都懂
韩语出现的时间短,词汇量很少很少,基本都靠语法堆叠表达。。所以。。。嗯。。。跟中文比简单不少
朝鲜语跟汉语根本没可比性,许多复杂深刻含义的词语朝鲜语根本表达不出来。说朝鲜语是渣渣都抬举它了
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规打扰下 想请教你一个韩语发音方面的问题 真的很困扰求解答!!!_百度知道
打扰下 想请教你一个韩语发音方面的问题 真的很困扰求解答!!!
我也是在学韩语课的时候分不清 사 应该读sa还是ca 按老师教的“韩语拼音”来说s+a所以应该是sa 我也觉得韩语口语中读音像ca 可是我的问题就是如果读ca的话 那차和사不就都读ca了么 怎么区分呢
提问者采纳
的时候很明显,让气体出来的时候不只有挤出来,气体特别强,送气的感觉很明显,发音问题自然就清晰了,气是从中挤出来的,而带有一点破擦音的感觉,就是你发sa这个音的时候一般舌头和牙齿间距很小;这个发音你可是适当的将舌头和上牙齿之间的间距稍微长大一点,建议你能和韩国人多接触一下(或是适当的看看韩剧注意你平时发不好的音)其实这个更像是咱们汉语拼音中的sa但是还是有一点区别,而사。其实韩国人发차。希望对你有帮助
提问者评价
最具体清晰 感谢!
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
之所以有很多人把사(打不了字,应该读得更柔一些;这个字,打不了韩文了。只能告诉你哪个是对的。真正的韩国人和朝鲜族是没有这么发音的,很想详细回答你的问题,呵呵)사,因为SA是双사,但是我的电脑出了问题,都是咱们的汉族学完韩语之后教错的不好意思,把你的复制过来了。有不明白的可以再问;,但我现在不怎么登录“知道”,但绝不是CA。其实这两个都不是标准的;读成ca 的音。CA只能是차
来自:求助得到的回答
这个发音不是发纯粹的CA或者SA,处于中间状态,即使是韩国人说话也是带有个人的细微差别的。这是韩语里属于人家独有的那种发音感觉,就和咱们学美语学其他语言一样,如果不是经常在那个语境里练人家一听你发音就不纯正是一样的。初学的话你为了记忆方便 还是记做SA比较好,然后在日常学习中努力去模仿韩国人的发音。
是介于两者之间的发音,肯定不能发成CA(차),这是比较重一些的促音,和사完全不一样,初学建议直接发音成SA,毕竟韩国人能听懂,以后学多了,自然就知道怎么能发出来了。
读SA - -韩语口语中 사 怎么听都是读SA~~~~~
韩语发音的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁