360梦幻西游账号申诉童话镇如何让切换账号

您所在的位置: >
> 梦幻童话镇S省钱攻略第三章大全
梦幻童话镇S省钱攻略第三章大全
  今天第一应用小编给大家带来梦幻童话镇S省钱攻略第三章大全。希望可以帮助有些得不到S的玩家,让你用最便宜的服饰得到S评价。
  点击进入 大全查看超多梦幻童话镇攻略。
《梦幻童话镇》攻略第三章S省钱大全
  更多《梦幻童话镇》游戏资讯攻略礼包,请小伙伴持续关注第一应用!
  实时手游新闻资讯以及更多更新更全攻略,请,或者关注我们的!您还可以加入我们的游戏交流QQ群!
分享到微博
近期热门游戏
您可能还喜欢
 打造数码应用第一门户 
DIYIAPP Corporation, All Rights Reserved00:01:30,340 --> 00:01:36,740
00:01:30,340 --> 00:01:36,740
00:01:30,340 --> 00:01:36,740
00:01:30,340 --> 00:01:36,740
00:00:58,060 --> 00:01:01,060
-=耐卡影音论坛=-
www.ncar.cc/bbs
欣赏更多精彩美剧
00:00:01,840 --> 00:00:04,190
《童话镇》前情提要
Previously on "Once upon a time"...
00:00:04,320 --> 00:00:05,310
Pan's shadow.
00:00:05,330 --> 00:00:07,310
这就是我们回童话镇的唯一办法
It's the only way we'll ever get back to Storybrooke.
00:00:07,520 --> 00:00:09,190
我们离开梦幻岛吧
Let's get the hell out of Neverland.
00:00:10,360 --> 00:00:11,650
有麻烦的那个
The one who's in trouble...
00:00:12,330 --> 00:00:13,480
00:00:13,610 --> 00:00:14,250
00:00:14,250 --> 00:00:15,560
开始游戏吧
Let's play.
00:00:24,990 --> 00:00:27,440
如果朗普告诉你的名字是正确的
So if the name Rumple gave you's correct,
00:00:27,730 --> 00:00:28,920
那他在这里工作
he works here.
00:00:33,020 --> 00:00:34,070
Is that him?
00:00:34,740 --> 00:00:36,330
-那是埃里克吗
- Is that Eric? - Yes.
00:00:38,570 --> 00:00:40,540
他肯定很恨我
Wow. He must really hate me.
00:00:42,470 --> 00:00:44,120
去和他说话
Go on. Go talk to him.
00:00:44,950 --> 00:00:45,870
00:00:51,260 --> 00:00:52,200
00:00:53,720 --> 00:00:54,630
00:01:17,760 --> 00:01:18,770
What's that?
00:01:24,470 --> 00:01:25,690
He's back.
00:01:42,270 --> 00:01:43,460
All right!
00:01:45,660 --> 00:01:46,770
他们回来了
They're back!
00:01:47,570 --> 00:01:48,450
00:01:49,600 --> 00:01:51,020
00:01:51,730 --> 00:01:53,050
All right!
00:02:28,610 --> 00:02:30,400
终于回家了
感觉怎么样
How's it feel to finally be home?
00:02:32,030 --> 00:02:33,770
比我想象中的更好
Better than I ever imagined.
00:02:52,160 --> 00:02:53,850
我告诉过你我会再和你见面的
I told you I'd see you again.
00:02:53,850 --> 00:02:55,820
那是我最后一次不听你的话
That's the last time I don't listen to you.
00:02:58,890 --> 00:02:59,830
Welcome back.
00:02:59,830 --> 00:03:00,740
Thank you.
00:03:01,310 --> 00:03:02,240
00:03:02,440 --> 00:03:04,780
在甲板下找到了这个
想着你也许需要
found this below deck. Thought you might need it.
00:03:05,240 --> 00:03:06,580
Thank you, Bae. I do--
00:03:06,880 --> 00:03:08,670
来提醒我以前是什么人
as a reminder of the man I was
00:03:09,560 --> 00:03:10,860
以后不要成为那种人
and shall no longer be.
00:03:17,520 --> 00:03:19,750
Huh? Who are they?
00:03:23,910 --> 00:03:24,770
00:03:29,390 --> 00:03:30,330
00:03:32,100 --> 00:03:33,160
00:03:34,300 --> 00:03:35,270
00:03:36,020 --> 00:03:37,250
真的是你吗
Is it really you?
00:03:37,360 --> 00:03:39,930
你不知道我们期待了多久想见到你
You have no idea how long we've been waiting to see you.
00:03:40,750 --> 00:03:42,240
你们记得比尔菲吗
You remember Baelfire?
00:03:45,580 --> 00:03:46,520
现在该干嘛
So? Now what?
00:03:46,520 --> 00:03:48,640
该让亲人们回家了
I think it's time for the darlings to go home.
00:03:49,310 --> 00:03:50,320
我们都回家
All of us.
00:03:53,050 --> 00:03:53,870
你觉得怎么样
How do you feel?
00:03:53,890 --> 00:03:54,960
其实挺好的
Pretty good, actually.
00:03:54,960 --> 00:03:57,140
我觉得泉水起作用了
I think the water must be working.
00:03:57,180 --> 00:03:58,440
Aye, it 'tis.
00:03:58,700 --> 00:04:01,400
我们一离开梦幻岛
梦荫就夺走了我哥哥
Dreamshade overtook my brother the moment we left Neverland.
00:04:01,400 --> 00:04:02,640
戈登会找到解药的
Gold will find a cure.
00:04:03,560 --> 00:04:04,630
你会没事的
You'll be okay.
00:04:05,290 --> 00:04:06,930
有那么一会儿
I have to admit, there was a minute there
00:04:07,170 --> 00:04:09,730
我不信我们都能安然无恙地离开梦幻岛
I didn't believe we were all gonna make it out of that place.
00:04:09,800 --> 00:04:12,160
我们做到了
Well, we did.
00:04:14,550 --> 00:04:16,390
这多亏了她的帮忙
And we owe a lot of it to her.
00:04:16,930 --> 00:04:18,650
瑞金娜拯救了我们大家
Regina helped save us all.
00:04:24,000 --> 00:04:27,090
我会倾尽一生
I shall destroy your happiness,
00:04:28,000 --> 00:04:30,310
摧毁你们的幸福
if it is the last thing I do.
00:04:39,140 --> 00:04:41,140
-你能说什么
- Snow, listen to me. - What can you say?
00:04:41,140 --> 00:04:43,350
你能说什么让我心情好起来
What can you possibly say to make me feel better?
00:04:43,420 --> 00:04:44,880
我们刚结婚
We just got married?
00:04:44,970 --> 00:04:45,520
那应该够了
That should be enough.
00:04:45,520 --> 00:04:46,830
瑞金娜想法子毁了婚礼
Regina found a way to ruin it.
00:04:46,830 --> 00:04:49,010
她总是这样
我们得做点什么
She always does. We have to do something.
00:04:49,010 --> 00:04:51,360
- Like what? - I don't know!
00:04:51,780 --> 00:04:53,170
进攻她的城堡
Storm her castle?
00:04:53,170 --> 00:04:54,500
偷走她的魔法
Steal her magic?
00:04:54,500 --> 00:04:56,560
总有法子抵抗的
There must be some way to fight back.
00:04:56,560 --> 00:04:58,240
她没法伤到我们
She can't hurt us. You know that.
00:04:58,240 --> 00:05:01,730
我知道她心意已决
I know that she's determined, and so am I.
00:05:01,730 --> 00:05:03,730
她想夺走我们的幸福
Snow, she wants to take away our happiness.
00:05:03,730 --> 00:05:05,700
这种战斗没法在战场上取胜
We can't win that fight on a battlefield.
00:05:05,700 --> 00:05:07,920
那你觉得我们要怎么取胜
No? So how do you suggest we win it?
00:05:07,920 --> 00:05:10,250
继续我们的蜜月
By going on our honeymoon.
00:05:10,250 --> 00:05:12,430
-这是唯一的方法
来向瑞金娜表明
- What? - That's the only way to show Regina
00:05:12,440 --> 00:05:14,810
她所做的一切都没法夺走我们的幸福
that nothing she does can take away our happiness.
00:05:14,810 --> 00:05:18,270
你居然想现在离开王国
How can you even think of leaving the kingdom now?
00:05:18,270 --> 00:05:20,680
她都做出了那种威胁啊
After the kind of threats she made?
00:05:20,680 --> 00:05:22,390
只不过是威胁而已
Threats. That's all they were.
00:05:22,390 --> 00:05:24,410
就我们所知
那只不过是恐吓
I mean, for all we know, that was just bluster, that--
00:05:24,410 --> 00:05:27,240
她有法子的
她总有法子
She finds a way! She always finds a way.
00:05:27,240 --> 00:05:28,370
那时候我们就准备好了
And then we will be ready.
00:05:28,370 --> 00:05:31,730
那只是个威胁
But today? It's just a threat.
00:05:38,160 --> 00:05:39,930
我们不要毁了这一刻吧
Let's not ruin this moment.
00:05:41,640 --> 00:05:43,350
不要毁了我们的蜜月
Let's not ruin our honeymoon.
00:05:46,360 --> 00:05:48,640
你想去哪儿都行
We can go anywhere you wanna go.
00:05:51,830 --> 00:05:52,780
00:05:53,070 --> 00:05:55,890
只要这样能让你有几天不想着瑞金娜的事
As long as it takes your mind off Regina for a few days?
00:06:01,950 --> 00:06:03,210
The Summer Palace.
00:06:03,760 --> 00:06:05,900
我父母就是在那里度蜜月的
It's where my parents spent their honeymoon.
00:06:07,540 --> 00:06:09,740
我总梦想着和我丈夫一起去
I always dreamt of going there with my husband.
00:06:09,740 --> 00:06:12,470
现在你可以如愿以偿了
Well... now you can.
00:06:19,520 --> 00:06:21,380
我来为我们的旅途做准备
I'll make preparations for our journey.
00:06:27,880 --> 00:06:29,110
Castle's secure.
00:06:29,920 --> 00:06:32,000
巫后没法通过任何一个矮人
Evil Queen's not getting past a single dwarf.
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
Thank you, Grumpy.
00:06:34,570 --> 00:06:37,200
我不小心听到了你和王子的对话
You know, I couldn't help but overhear you and the prince.
00:06:38,200 --> 00:06:39,420
Thin masonry.
00:06:40,110 --> 00:06:42,040
你真的要现在去度蜜月吗
So you're really gonna go on a honeymoon now?
00:06:42,040 --> 00:06:44,260
他觉得这是向瑞金娜示威的最好办法
He thinks it's the best way to send a message to Regina.
00:06:44,260 --> 00:06:45,830
我听到了他的话
Yeah, I heard what he said.
00:06:46,080 --> 00:06:47,340
What do you think?
00:06:47,480 --> 00:06:48,620
I think...
00:06:50,860 --> 00:06:52,310
夏日宫殿里有东西
there's something at the Summer Palace
00:06:52,310 --> 00:06:54,450
能帮我们一劳永逸地打败她
that will help us defeat her once and for all.
00:06:56,330 --> 00:06:57,820
潘的影子怎么办
So what about that shadow?
00:06:57,880 --> 00:07:01,330
它被困住了
就像在蜡烛里一样
Don't worry. It's trapped, just as it was in the candle.
00:07:02,270 --> 00:07:05,470
唯一能释放它的人在这里
The only person that can free it is safely in here.
00:07:07,440 --> 00:07:09,260
你怎么想的
What do you have in mind, Peter?
00:07:10,200 --> 00:07:11,840
如果有谁决定打开盒子
What if someone decides to open that box,
00:07:11,840 --> 00:07:13,240
放亨利出来呢
let the real boy out?
00:07:14,090 --> 00:07:15,430
那不是个问题
That's not the problem.
00:07:15,490 --> 00:07:16,500
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
下一步怎么做
What's the next step?
00:07:20,330 --> 00:07:21,920
你得受到惩罚
You need to be punished.
00:07:23,620 --> 00:07:25,420
Hey, mom, dad?
00:07:25,490 --> 00:07:27,610
菲力克斯怎么办
他还是自由的
What about Felix? He's still free.
00:07:27,610 --> 00:07:29,800
-你在干什么
-他们得信任我
- What are you doing? - They need to trust me.
00:07:31,500 --> 00:07:32,950
亨利说得对
Henry's right.
00:07:33,650 --> 00:07:35,550
不能让菲力克斯就这么走了
Can't just let Felix walk away freely.
00:07:35,550 --> 00:07:36,610
Oh, don't worry.
00:07:36,610 --> 00:07:38,470
牢房里空得很呢
We got plenty of cell space for this guy.
00:07:41,770 --> 00:07:43,110
你现在安全了
You're safe now, Henry.
00:07:46,170 --> 00:07:47,770
一旦我把盒子封在这里
Once I seal the box in here...
00:07:49,540 --> 00:07:51,660
只有我能解除咒语
no one can break the spell but me.
00:07:52,890 --> 00:07:54,470
而你不准备这么做吗
And you're not gonna do that?
00:07:54,680 --> 00:07:59,010
我和你一样想把潘困住
Believe me, I want Pan trapped just as much as you.
00:07:59,240 --> 00:08:00,460
Don't worry, Henry.
00:08:00,460 --> 00:08:01,610
他出不来的
He's not getting out of there.
00:08:01,610 --> 00:08:03,520
我们不会再让你有三长两短
We won't let anything happen to you again.
00:08:03,720 --> 00:08:04,810
I promise.
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
She's right. You needn't worry.
00:08:08,870 --> 00:08:10,260
只要我活着一天
As long as I'm alive,
00:08:11,320 --> 00:08:13,200
就没有这小子重见光明一日
that boy will never see the light of day.
00:08:25,690 --> 00:08:26,490
00:08:26,490 --> 00:08:27,880
- Perfect. - Thank you.
00:08:27,890 --> 00:08:29,130
And you're welcome.
00:08:30,950 --> 00:08:32,870
现在怎么办
So... what now?
00:08:34,290 --> 00:08:36,730
这问题我之前从没想过
Well, that's a question I haven't had to ask myself.
00:08:37,110 --> 00:08:38,600
我本以为我不会活着回来
I didn't think I had a future.
00:08:38,990 --> 00:08:40,080
但你回来了
But you do.
00:08:40,920 --> 00:08:42,670
那孩子不是你的煞星
The boy wasn't your undoing,
00:08:43,080 --> 00:08:44,750
and neither was Pan.
00:08:45,040 --> 00:08:48,250
你现在不用担心那些预言
So now you can stop worrying about prophecies
00:08:48,250 --> 00:08:52,300
开始考虑你的未来吧
and start thinking about your future.
00:08:53,010 --> 00:08:55,890
未来有无限可能
There's endless possibilities,
00:08:55,890 --> 00:08:58,270
通往未来有无数条道路
countless paths to take.
00:08:58,420 --> 00:09:00,840
但我只对其中一条感兴趣
But there's only one of those paths I'm interested in.
00:09:01,820 --> 00:09:03,030
Which one's that?
00:09:04,730 --> 00:09:06,760
你我在一起的那条
The one where you and I are together.
00:09:23,110 --> 00:09:24,590
别太高兴了
Well, don't be too excited.
00:09:24,890 --> 00:09:25,870
尼尔把书留在他房里了
Neal still had it in his room.
00:09:25,870 --> 00:09:27,100
我们觉得你会想要它
We thought you'd want it.
00:09:27,570 --> 00:09:29,630
你经历过自己的童话故事后更想要了吧
Especially since you just lived a fairy tale of your own.
00:09:32,290 --> 00:09:33,230
00:09:33,150 --> 00:09:33,670
很久很久以前
00:09:33,360 --> 00:09:34,340
00:09:35,030 --> 00:09:35,990
00:09:36,820 --> 00:09:38,720
Yeah. Why?
00:09:46,330 --> 00:09:48,360
外婆家不卖朗姆酒吧
I don't think they serve rum at Granny's.
00:09:49,700 --> 00:09:52,210
我不是来这追斯旺女士的
Don't worry. I'm not here to pursue the lady Swan.
00:09:52,240 --> 00:09:54,810
那你是来和矮人们叙旧的吗
Yeah, you're just here to throw back a few with the dwarfs.
00:09:56,370 --> 00:09:58,450
我做了个决定
I made a decision when it comes to Emma.
00:09:59,720 --> 00:10:00,980
I'm gonna back off.
00:10:02,100 --> 00:10:03,140
00:10:03,770 --> 00:10:04,920
为了孩子好
For the sake of the boy.
00:10:04,920 --> 00:10:06,540
给他父母机会复合
Let his parents have a fair shot.
00:10:06,540 --> 00:10:10,390
不让一个帅到极致的海盗挡道
Without a devilishly handsome pirate standing in the way.
00:10:11,740 --> 00:10:12,490
你说真的吗
You serious?
00:10:12,500 --> 00:10:14,810
我是帅到极致
Yeah. I am devilishly handsome.
00:10:16,150 --> 00:10:17,040
Thanks, man.
00:10:17,760 --> 00:10:19,260
Oh, don't thank me yet.
00:10:19,740 --> 00:10:21,720
我这是放长线钓大鱼
You see, I'm in this for the long haul.
00:10:22,390 --> 00:10:24,460
你曾走出过艾玛的世界
You've already walked out on Emma once.
00:10:24,780 --> 00:10:26,740
我不确定她会再让你进去
I'm not so sure she'll let you back in.
00:10:27,510 --> 00:10:28,350
00:10:37,730 --> 00:10:38,350
00:10:38,350 --> 00:10:40,040
她叫小叮当
Her name is Tinker Bell.
00:10:40,300 --> 00:10:41,160
00:10:41,620 --> 00:10:43,310
我没想到我还会...
I just didn't think that I would ever...
00:10:43,310 --> 00:10:44,310
你还会再见到我吗
You'd ever see me again?
00:10:44,810 --> 00:10:45,890
00:10:46,030 --> 00:10:47,510
把翅膀还给小叮当
Give Tink her wings back.
00:10:47,720 --> 00:10:49,900
我不听你命令
In case you forgot, I don't take orders from you.
00:10:49,940 --> 00:10:51,260
她帮了我们
She helped us.
00:10:51,430 --> 00:10:52,550
She's earned it.
00:10:52,670 --> 00:10:54,460
她又能用精灵尘了
She even got pixie dust to work again.
00:10:54,460 --> 00:10:55,410
00:10:55,710 --> 00:10:56,680
Let's see.
00:10:56,920 --> 00:10:57,830
就那么一下
Well, briefly.
00:10:57,830 --> 00:10:59,500
发了一小会儿光
I mean, sort of glowed for a moment.
00:10:59,500 --> 00:11:01,310
我不能说做就做
It's not something I can do at the drop of a hat.
00:11:01,310 --> 00:11:02,730
那就是你的问题了
Well, then, there's your problem.
00:11:02,810 --> 00:11:03,640
00:11:04,560 --> 00:11:06,400
你不再相信自己了
You don't believe in yourself anymore.
00:11:07,090 --> 00:11:09,320
如果你不能相信自己
我怎么能呢
How can I believe in you if you can't even do that?
00:11:13,910 --> 00:11:15,110
我想喝一杯
I need a drink.
00:11:20,250 --> 00:11:21,360
How's he doin'?
00:11:22,690 --> 00:11:23,710
和预期一样好
As good as can be expected.
00:11:23,720 --> 00:11:25,920
So, uh, Emma, can we...
00:11:26,630 --> 00:11:29,650
抽空谈谈吗
make some time to talk?
00:11:29,780 --> 00:11:31,920
我们现在不就是在谈吗
Isn't that what we're doing right now?
00:11:34,030 --> 00:11:36,200
就我们俩谈谈
Yeah, I-I thought maybe just the two of us.
00:11:36,200 --> 00:11:37,440
你是想约我吗
Are you trying to ask me on a date?
00:11:37,440 --> 00:11:39,310
-如果你还那么想...
- You know, when you put it like that... - Neal...
00:11:39,320 --> 00:11:41,030
I don't know. I...
00:11:41,030 --> 00:11:42,680
亨利回来了
Hey, listen. Henry's back.
00:11:43,300 --> 00:11:44,390
And he's safe.
00:11:44,880 --> 00:11:45,900
我们都安全回来
We all are.
00:11:46,320 --> 00:11:49,570
我不让你...
我不让你难做
Okay, look, I'll make it-- I'll make it easier for you.
00:11:49,640 --> 00:11:52,370
明天午餐时分我饿了
Tomorrow, I'm gonna be hungry around lunchtime.
00:11:53,180 --> 00:11:54,940
所以会来这
坐在那个卡座
And so I'm gonna come here, I'm gonna sit in that booth,
00:11:54,950 --> 00:11:56,300
欢迎你跟我一起
and you're welcome to join me.
00:11:56,650 --> 00:11:57,720
如果你不来
And if not?
00:11:58,810 --> 00:11:59,970
我就不烦你了
I'll quit buggin' you.
00:12:05,650 --> 00:12:07,230
- Don't say it. - Say what?
00:12:07,310 --> 00:12:08,930
说我跟他约会是欠他的
That I owe it to Neal to go on a date with him.
00:12:08,930 --> 00:12:09,900
You don't.
00:12:10,520 --> 00:12:11,770
是欠你自己的
You owe it to yourself.
00:12:11,900 --> 00:12:13,410
我现在不能考虑自己
I can't think about myself right now,
00:12:14,350 --> 00:12:15,990
亨利刚经历了那么多
not after what Henry just went through.
00:12:20,310 --> 00:12:22,290
真是有其母必有其女
Now who does she remind me of?
00:12:36,420 --> 00:12:37,650
Snow, this...
00:12:37,980 --> 00:12:39,270
This is amazing.
00:12:41,640 --> 00:12:44,120
我很久没来过这了
It's been so long since I've been here.
00:12:45,870 --> 00:12:47,210
也很久没人来过了
Since anyone has.
00:12:49,070 --> 00:12:50,930
我好怀念这地方
Oh, I miss this place.
00:12:52,640 --> 00:12:55,030
真开心你说服我来这
I'm so glad you talked me into doing this.
00:12:58,410 --> 00:13:00,980
Oh, oh, not so fast.
00:13:02,400 --> 00:13:04,120
在打破沉睡咒
Between breaking the sleeping curse,
00:13:04,120 --> 00:13:05,290
taking back the kingdom,
00:13:05,290 --> 00:13:07,130
七个矮人唠唠叨叨这些事间
and seven dwarfs breathing down our necks,
00:13:07,130 --> 00:13:09,830
我们好像都没时间独处
it's not like we've had a lot of time on our own.
00:13:09,830 --> 00:13:11,750
I know, it's just...
00:13:13,000 --> 00:13:14,670
我今晚有些特别计划
I have something special planned for tonight.
00:13:14,670 --> 00:13:16,370
那现在怎么不行呢
Mm. What's wrong with right now?
00:13:16,370 --> 00:13:19,900
我的计划绝对值得你一等
Trust me, what I have in mind is worth the wait.
00:13:21,410 --> 00:13:22,540
All right.
00:13:24,340 --> 00:13:26,080
我去把马入厩
I'll go stable the horses.
00:14:06,400 --> 00:14:09,060
我等的究竟是什么
So... what exactly am I waiting for?
00:14:09,060 --> 00:14:09,900
你怎么知道的
How did you know?
00:14:09,900 --> 00:14:11,050
你脸上有那种表情
You had that look on your face.
00:14:11,050 --> 00:14:12,070
What look?
00:14:12,100 --> 00:14:13,980
你想要做什么事的表情
The look you have when you're up to something.
00:14:15,820 --> 00:14:17,030
我猜你出去
I'm guessing this little excursion
00:14:17,040 --> 00:14:18,950
和瑞金娜的威胁有关吧
has something to do with regina's threat?
00:14:21,810 --> 00:14:23,060
When I was a little girl,
00:14:23,660 --> 00:14:25,310
宫殿仆人常常跟我讲
the palace servants used to tell stories
00:14:25,310 --> 00:14:28,110
附近洞穴内怪物的故事
of a fearsome creature that lived in a nearby cave.
00:14:28,400 --> 00:14:29,670
What kind of creature?
00:14:29,680 --> 00:14:30,850
The kind...
00:14:30,950 --> 00:14:32,790
如果你直视她眼睛
that if you were to look into her eyes,
00:14:33,400 --> 00:14:35,150
她就会把你石化的怪物
She would turn you into stone.
00:14:36,190 --> 00:14:37,360
他们叫她美杜莎
They called her Medusa.
00:14:37,360 --> 00:14:37,740
00:14:37,740 --> 00:14:40,320
你觉得我们能把瑞金娜变成石头
You thought we could turn Regina to stone, how?
00:14:40,320 --> 00:14:42,420
-靠抓住美杜莎吗
- By capturing this Medusa? - No, no, no, no.
00:14:42,420 --> 00:14:43,410
靠砍下她的头
By cutting off her head.
00:14:43,680 --> 00:14:45,750
装在盒子里寄给她吗
And what? Sending it to her in a box?
00:14:45,750 --> 00:14:47,920
我还没想那么远
但如果我拿到她的头
I hadn't gotten that far yet. But if I have the head,
00:14:47,920 --> 00:14:50,630
我只需要瑞金娜看着她一会
I just need to make Regina look at her for a moment
00:14:50,630 --> 00:14:51,580
就能把她变成石头了
to turn her into stone.
00:14:51,580 --> 00:14:53,270
拿到头之后
我再去想之后的事
And I can figure out that part after I have the head.
00:14:53,270 --> 00:14:54,050
Absolutely not.
00:14:54,050 --> 00:14:56,210
我不能让我妻子冒险进入那片树林
I'm not letting my wife venture into the woods
00:14:56,210 --> 00:14:57,220
去追捕怪兽
to chase a monster.
00:14:59,280 --> 00:15:00,660
至少不能独自一人
At least not alone.
00:15:02,450 --> 00:15:03,160
You mean...
00:15:03,170 --> 00:15:04,000
00:15:04,000 --> 00:15:05,140
我和你一起去
I'm coming with you.
00:15:05,620 --> 00:15:06,850
显然在我们抓到瑞金娜之前
You're obviously not gonna relax
00:15:06,850 --> 00:15:08,710
你是无法放松心情的
until we find a weapon to use against Regina,
00:15:08,720 --> 00:15:10,530
你得答应我一件事
but, Snow, you have to promise one thing--
00:15:11,050 --> 00:15:13,250
如果我们找到了美杜莎
If we find this Medusa
00:15:13,250 --> 00:15:15,460
想到了办法对付瑞金娜
and figure out to use her against Regina,
00:15:15,750 --> 00:15:17,290
那你至少得试着去享受一下
you have to at least try to enjoy
00:15:17,290 --> 00:15:18,820
我们所剩下的蜜月
what's left of our honeymoon.
00:15:21,070 --> 00:15:22,110
幸好我把它带来了
Good thing I brought this.
00:15:34,310 --> 00:15:35,170
Sorry, kid.
00:15:35,430 --> 00:15:37,240
是时候开始做你在梦幻岛没有的事情了
It's time for something you didn't have in Neverland--
00:15:37,430 --> 00:15:38,050
00:15:41,690 --> 00:15:43,280
去和瑞金娜说晚安吧
Oh, let's say good night to Regina.
00:15:43,910 --> 00:15:44,580
就说晚安了吗
Good night?
00:15:45,110 --> 00:15:47,410
没注意到已经这么晚了
I... didn't realize it was getting so late.
00:15:48,220 --> 00:15:49,900
让你离开我的视线
真是令人难过
It's gonna be hard to let you out of my sight.
00:15:51,120 --> 00:15:52,260
Maybe you don't have to.
00:15:52,760 --> 00:15:54,410
也许我今晚可以留在你家
Maybe I could stay with you tonight.
00:15:55,580 --> 00:15:57,970
Oh. Of course.
00:15:59,290 --> 00:16:01,260
明天打电话给我
Yeah, just call me tomorrow
00:16:01,260 --> 00:16:03,010
告诉我几点过去接你
and let me know what time you want me to pick you up.
00:16:03,720 --> 00:16:05,960
Come on, Henry. Let's go home.
00:16:11,630 --> 00:16:12,220
That's okay.
00:16:13,160 --> 00:16:15,030
亨利大概只是想在自己的房间
Probably just wants to spend his first night back
00:16:15,030 --> 00:16:16,090
度过刚回来的第一天
in his old room.
00:16:16,110 --> 00:16:17,640
我想也是吧
Yeah, I'm sure that's it.
00:16:41,890 --> 00:16:43,220
Lights out, young man.
00:16:44,290 --> 00:16:44,930
00:16:45,660 --> 00:16:46,460
你的地下室
Your vault.
00:16:47,110 --> 00:16:48,820
你把它也一起带过来了吗
Did you bring that over with you?
00:16:51,010 --> 00:16:53,000
Yes, Henry. You know that.
00:16:53,330 --> 00:16:54,470
光靠你的魔法吗
With all your magic?
00:16:55,400 --> 00:16:57,190
你为什么问这些问题
Why are you asking all these questions?
00:16:57,310 --> 00:16:59,230
因为我可能需要那样东西
Because I might need that stuff
00:16:59,230 --> 00:17:01,140
来保护自己不受潘的伤害
to protect myself from Pan.
00:17:01,480 --> 00:17:03,020
他伤不到你的
Oh, honey, he can't hurt you.
00:17:04,000 --> 00:17:05,630
他被关在戈登的商店里
He's locked up in Gold's shop.
00:17:05,660 --> 00:17:06,890
但是如果他跑出来了呢
But what if he gets out?
00:17:07,370 --> 00:17:09,800
如果他找到方法来继续害我呢
What if he finds a way to come after me?
00:17:13,670 --> 00:17:14,930
魔法也不是唯一的解决办法
Magic isn't the answer.
00:17:16,230 --> 00:17:19,090
我封闭了地下室
是有原因的
My vault is sealed shut for a reason.
00:17:20,330 --> 00:17:21,560
那太危险了
It's dangerous.
00:17:22,870 --> 00:17:23,930
我会保护你
I'll protect you,
00:17:25,260 --> 00:17:26,320
不管付出任何代价
no matter what.
00:17:28,340 --> 00:17:31,190
现在你该上床睡觉了
Now... it's time for you to go to bed.
00:17:44,460 --> 00:17:45,350
Good night.
00:18:05,920 --> 00:18:06,720
She's wrong.
00:18:07,620 --> 00:18:08,940
魔法是唯一的解决办法
Magic is the answer.
00:18:10,880 --> 00:18:11,730
It's time.
00:18:35,670 --> 00:18:36,620
你没生气吧
You aren't mad, are you?
00:18:38,370 --> 00:18:40,190
在巨兽桥上
你抢劫了我
I fell in love with you on a Troll Bridge,
00:18:40,190 --> 00:18:41,360
用石头砸了我的头之后
after you robbed me
00:18:41,370 --> 00:18:42,710
我爱上了你
and hit me over the head with a rock.
00:18:43,260 --> 00:18:45,000
我当时就知道自己陷入了什么状况
I knew what I was getting myself into.
00:18:51,530 --> 00:18:53,000
According to the legend,
00:18:53,500 --> 00:18:55,250
美杜莎的洞穴不应该这么远
Medusa's cave shouldn't be much farther.
00:18:56,450 --> 00:18:57,970
如果美杜莎能将人变成石头
If Medusa can turn her victims into stone,
00:18:57,970 --> 00:18:59,700
有办法解除诅咒吗
is there any way to lift the curse?
00:18:59,700 --> 00:19:01,010
把人变回血肉之躯吗
Turn them back into flesh and blood?
00:19:01,110 --> 00:19:02,720
释放被美杜莎变成石头的人的唯一办法
The only way to free Medusa's victims
00:19:02,720 --> 00:19:03,940
就是杀了美杜莎
is to kill Medusa.
00:19:04,050 --> 00:19:06,170
还没人想到办法吗
And no one's figured out how to do that?
00:19:06,810 --> 00:19:08,010
她是长生不死的
She's immortal.
00:19:08,390 --> 00:19:11,070
-所以砍下她的头
-这样是杀不死她的
- So cutting off her head... - Well, it won't kill her.
00:19:11,070 --> 00:19:13,490
只是这样更容易把瑞金娜变成石头
It'll just make it easier to turn Regina to stone.
00:19:13,560 --> 00:19:14,180
00:19:15,320 --> 00:19:16,820
你确定要让瑞金娜的命运
Are you sure you wanna condemn Regina
00:19:16,820 --> 00:19:17,600
变成这样吗
to a fate like that?
00:19:17,600 --> 00:19:18,420
你现在站在她那边吗
So you're on her side now?
00:19:18,420 --> 00:19:20,280
我站在你这边
No, I'm on your side. You know that.
00:19:20,280 --> 00:19:21,300
听起来不像是
Doesn't sound like that.
00:19:21,500 --> 00:19:23,460
当我们囚禁了瑞金娜
It's just, when we imprisoned Regina,
00:19:23,490 --> 00:19:24,900
你阻止了她的死刑
you stopped her execution.
00:19:24,900 --> 00:19:26,810
你说杀了她不是唯一的办法
You said killing her wasn't the answer.
00:19:26,810 --> 00:19:29,070
那把她变成石头又有什么不同呢
So how is turning her to stone any different?
00:19:29,070 --> 00:19:30,730
上次她威胁我们
Last time, she threatened us.
00:19:31,110 --> 00:19:31,990
This time?
00:19:32,060 --> 00:19:33,570
她威胁整个王国
She threatened the entire kingdom.
00:19:37,310 --> 00:19:39,240
以前我们没有蛇发女怪的头
We've protected the kingdom from her before,
00:19:39,550 --> 00:19:40,790
也能保护整个王国
免遭她毒手
without a Gorgon's head.
00:19:44,230 --> 00:19:45,620
有别原因是吗
There's something else, isn't there?
00:19:45,830 --> 00:19:48,510
为什么我们不能忘记瑞金娜
Snow, why can't you put Regina out of your mind
00:19:48,510 --> 00:19:49,690
哪怕就一小会呢
for a single moment?
00:19:49,690 --> 00:19:50,500
I don't know!
00:19:51,890 --> 00:19:52,810
因为我做不到
Because I can't.
00:19:54,660 --> 00:19:55,300
00:19:56,800 --> 00:19:57,390
You coming?
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
要错过这些蜜月乐趣吗
What, and miss all the honeymoon fun?
00:20:00,870 --> 00:20:02,060
Well, come on.
00:20:10,780 --> 00:20:12,320
我从未想过"外婆家"的千层面
I never thought Granny's lasagna
00:20:12,320 --> 00:20:13,310
是如此地好吃
could taste so good.
00:20:14,320 --> 00:20:16,300
也许你会喜欢把这个拌着一起吃
Perhaps, you'd like to wash it down with this.
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
- Is that... - Yeah.
00:20:19,580 --> 00:20:20,570
An elixir.
00:20:21,160 --> 00:20:22,820
这药能把你的梦荫毒
This will cure your dreamshade poisoning
00:20:22,820 --> 00:20:23,760
once and for all.
00:20:24,560 --> 00:20:26,220
你已经找到治愈方法了
You really found a cure? Already?
00:20:26,340 --> 00:20:27,530
我是个说得出做得到的人
I am a man of my word.
00:20:27,530 --> 00:20:28,880
而我什么也
And I owe you... nothing?
00:20:28,880 --> 00:20:30,600
-没有什么王子的魔法吗
- No "Price of magic"? - No--
00:20:30,730 --> 00:20:32,100
On the house.
00:20:32,780 --> 00:20:34,120
可我们现在是一家人
But we are family now,
00:20:34,120 --> 00:20:35,980
我相信如果我需要帮忙
so I'm sure should I ever need a favor...
00:20:37,010 --> 00:20:38,380
你会更乐于接受的
you'd be more than receptive.
00:20:43,420 --> 00:20:43,950
Thank you.
00:20:50,190 --> 00:20:51,710
还在等什么
What are you waiting for? Drink it!
00:20:57,000 --> 00:20:57,760
How you feel?
00:21:21,370 --> 00:21:23,320
-你在想什么
- What are you thinking? - Well, I'm thinking,
00:21:23,330 --> 00:21:24,890
也许我们终于能
maybe we can finally...
00:21:25,200 --> 00:21:26,540
开始努力造人了
start on that baby?
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
我不是说马上
Okay, I didn't mean right now.
00:21:30,110 --> 00:21:31,700
艾玛没听我们的话
Emma didn't listen to us.
00:21:38,010 --> 00:21:39,110
I've got this.
00:21:48,370 --> 00:21:49,680
"外婆家”不是在那边吗
Isn't Granny's that way?
00:21:50,740 --> 00:21:51,790
是尼尔叫你来的吗
Did Neal send you?
00:21:53,590 --> 00:21:55,280
他不知道我在这里
No, he has no idea I'm here.
00:21:55,490 --> 00:21:57,690
但是当我看到他独自一人坐在桌子那
But when I saw him sitting at a table alone,
00:21:58,640 --> 00:22:00,170
我想知道你没事吧
I wanted to make sure you were okay.
00:22:03,430 --> 00:22:04,090
00:22:04,360 --> 00:22:05,090
Yeah, I'm fine.
00:22:07,850 --> 00:22:08,350
00:22:08,350 --> 00:22:09,860
和尼尔无关
It's not Neal. It's Henry.
00:22:10,370 --> 00:22:11,640
他跟以前不一样了
He doesn't seem like himself.
00:22:11,640 --> 00:22:13,410
他昨晚都没认出他的童话书来
He barely recognized his Storybook last night.
00:22:13,410 --> 00:22:15,510
-他在梦幻岛经历了很多磨难
- He went through a lot in Neverland. - I know!
00:22:15,510 --> 00:22:17,570
但他昨晚还要和瑞金娜一起回去住
And he asked to spend the night at Regina's.
00:22:19,300 --> 00:22:20,920
Wow. Yeah.
00:22:20,960 --> 00:22:22,330
她确实帮我们救回了亨利
She did help us save him.
00:22:22,390 --> 00:22:24,390
在你出现之前
也是她把亨利养大的
And she did raise him until you came into his life.
00:22:24,390 --> 00:22:25,350
I know she did.
00:22:25,470 --> 00:22:27,750
也许他今晚就想和你在一起了
Look, he probably wants to stay with you tonight.
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
别太担心了
I wouldn't worry about it.
00:22:29,070 --> 00:22:30,540
我们都在恢复阶段
You know, we're all recovering.
00:22:30,550 --> 00:22:31,170
00:22:31,340 --> 00:22:32,170
只是我总是觉得
I just can't shake the feeling
00:22:32,170 --> 00:22:33,470
会有不好的事要发生
something bad is still gonna happen,
00:22:33,470 --> 00:22:35,350
而我一定要全力阻止这件事
and that I need to do everything I can to stop it.
00:22:35,430 --> 00:22:36,990
Emma, you can't think like that.
00:22:37,360 --> 00:22:39,250
坏事总是在发生啊
Why not? Bad things do keep happening.
00:22:39,250 --> 00:22:40,300
好事也是如此
And so do good things.
00:22:40,640 --> 00:22:42,320
如果你这么想
就会错过很多美好的事
But if you think like that you miss out.
00:22:43,060 --> 00:22:45,300
生活中还有许多比斗争更重要的事
There's more to life than just looking for the next fight.
00:22:46,150 --> 00:22:47,770
你要去发现生活中的瞬间
You know, you gotta look for the moments.
00:22:47,800 --> 00:22:48,970
- Moments. - Yes.
00:22:48,970 --> 00:22:50,300
生活就是由无数的瞬间组成的
Life is made up of moments--
00:22:50,300 --> 00:22:52,660
无论美好的
都值得我们去经历
good ones, bad ones, but they're all worth living.
00:22:52,830 --> 00:22:54,520
可我总是吸引厄运的来临呢
Well, I seem to be a magnet for the bad ones.
00:22:54,520 --> 00:22:56,500
所以你才更需要在厄运中
Well, then all the more reason to look for the good moments
00:22:56,500 --> 00:22:57,730
去寻找美丽的时刻
in between the bad ones.
00:22:58,600 --> 00:23:01,070
和尼尔共进午餐就是美丽的时刻
And you think having lunch with Neal will be a good moment?
00:23:01,070 --> 00:23:01,600
我也不知道
I don't know.
00:23:02,260 --> 00:23:03,780
他会张着嘴吃东西吗
Does he eat with his mouth open?
00:23:06,660 --> 00:23:08,150
我不知道自己有没有准备好
I'm not sure I'm ready.
00:23:08,360 --> 00:23:09,900
试试又何妨呢
What's the harm in finding out?
00:23:12,520 --> 00:23:15,040
我搭你去外婆家
Come on, I'll give you a lift to Granny's.
00:23:17,270 --> 00:23:19,410
把我推向尼尔
你真不是别有用心吗
Sure you don't have other reasons for pushing me toward Neal?
00:23:19,870 --> 00:23:21,020
- Like what? - I don't know.
00:23:21,020 --> 00:23:22,430
让我远离虎克
Keeping me away from Hook?
00:23:23,900 --> 00:23:25,350
你觉得我对虎克有意思吗
You think I'm interested in Hook?
00:23:25,950 --> 00:23:27,330
我是有妇之夫了
Emma, I'm a married man.
00:23:38,540 --> 00:23:39,090
00:23:40,370 --> 00:23:41,110
00:23:42,030 --> 00:23:43,340
I'm fine, luv.
00:23:45,280 --> 00:23:46,010
The question is...
00:23:48,230 --> 00:23:48,780
00:23:51,100 --> 00:23:52,260
我有什么不好的
Why wouldn't I be?
00:23:52,740 --> 00:23:55,130
童话镇这个地方
很容易让你迷失
Well, I know that Storybrooke can be a disorienting place.
00:23:55,150 --> 00:23:56,220
你适应不来的
You're not used to it.
00:23:56,850 --> 00:23:59,640
跟我喝一杯
你就能融入其中了
Perhaps, a drink to help settle you in?
00:23:59,780 --> 00:24:01,840
我们心知肚明
你可不是单纯地想喝酒
We both know you want more than a drink.
00:24:02,260 --> 00:24:04,610
你是想利用我
以此忘记艾玛
You want me to help take your mind off Emma.
00:24:05,030 --> 00:24:06,550
Emma? Who's Emma?
00:24:06,790 --> 00:24:07,610
我眼中只有你
I only see you.
00:24:07,620 --> 00:24:10,440
我也许是失去了翅膀
但我的尊严还在
I may have lost my wings but I haven't lost my dignity.
00:24:10,540 --> 00:24:12,140
我们之间没可能的
That's never gonna happen.
00:24:23,820 --> 00:24:24,650
What the hell was that?
00:24:24,650 --> 00:24:25,590
我们也很疑惑
We had the same question.
00:24:28,480 --> 00:24:29,610
Wait, were you two...
00:24:30,080 --> 00:24:31,270
- No! - Perhaps.
00:24:32,350 --> 00:24:32,890
00:24:47,020 --> 00:24:47,690
00:24:48,130 --> 00:24:49,750
Come on, come on, come on.
00:24:51,610 --> 00:24:52,110
00:24:55,340 --> 00:24:56,030
She's gone.
00:24:56,720 --> 00:24:58,030
影子为什么要杀她
Why would the shadow kill her?
00:24:58,860 --> 00:24:59,910
我也不知道
No idea, luv.
00:25:00,410 --> 00:25:02,950
影子只接受一个人的命令
But I do know the shadow only takes orders from one person.
00:25:04,710 --> 00:25:05,370
00:25:08,010 --> 00:25:10,140
《很久很久以前》
00:25:10,140 --> 00:25:10,660
00:25:12,350 --> 00:25:13,610
有事发生了
Come with me. Something's happened.
00:25:35,410 --> 00:25:36,360
别正视前方
keep your eyes down!
00:25:37,680 --> 00:25:40,170
我们怎么才能找到她
Well, how are we supposed to find her?
00:25:43,950 --> 00:25:45,540
那不是问题
I don't think that'll be a problem.
00:25:48,520 --> 00:25:49,200
Stay here.
00:25:49,840 --> 00:25:50,910
我去引她出来
I'll draw her out.
00:25:51,360 --> 00:25:52,430
When she passes by...
00:25:53,090 --> 00:25:53,710
剩下的就交给我吧
I'll do the rest.
00:25:53,710 --> 00:25:55,630
无论做什么
But remember, whatever you do,
00:25:55,940 --> 00:25:57,260
千万不要看她的眼睛
don't look into her eyes.
00:26:21,630 --> 00:26:22,250
00:26:24,960 --> 00:26:25,460
00:26:28,540 --> 00:26:29,910
传说中不是这么说的啊
That wasn't part of the legend.
00:26:29,910 --> 00:26:31,480
进化得真好
Fantastic development.
00:26:32,320 --> 00:26:33,490
现在怎么才能砍下她的头
How are we gonna cut off her head now?
00:26:33,490 --> 00:26:35,220
我们做不到
Yeah, well, we're not, Snow.
00:26:38,110 --> 00:26:39,060
Maybe you were right.
00:26:39,360 --> 00:26:40,570
我们就该待在宫殿里
Maybe we should've stayed in the palace.
00:26:40,570 --> 00:26:42,400
It's fine. We just...
00:26:43,020 --> 00:26:44,460
我们需要找出逃生的办法
need to find a way out of here.
00:27:05,060 --> 00:27:05,940
00:27:10,500 --> 00:27:11,010
00:27:11,680 --> 00:27:12,740
Don't look back!
00:27:31,610 --> 00:27:32,780
00:27:45,900 --> 00:27:46,930
出什么事了
What the hell happened?
00:27:48,230 --> 00:27:49,400
The shadow. It killed her.
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
潘的影子吗
Pan's shadow?
00:27:51,400 --> 00:27:52,720
可我已经把它困在帆上了
I trapped it on the sail.
00:27:53,450 --> 00:27:54,760
它逃出来了
Yeah, well, it got free.
00:27:57,280 --> 00:27:59,130
回船把蜡烛拿来
Hook, let's go back to the ship and get the candle.
00:28:00,410 --> 00:28:02,430
如果影子再来袭
我们得抓住它
If it strikes again, we need to be able to capture it.
00:28:02,530 --> 00:28:04,020
Pan's behind this. I know it.
00:28:04,510 --> 00:28:05,670
可他已经被困住了
He's trapped in a box
00:28:05,670 --> 00:28:07,170
那盒子现在戈登店里的地板下
under the floor of Gold's shop.
00:28:07,170 --> 00:28:08,310
还有谁能有这个能耐
Who else would be doing this?
00:28:09,410 --> 00:28:11,600
潘还是能伤害到我吗
So Pan can still hurt me?
00:28:11,960 --> 00:28:13,020
我们还不清楚
We don't know that.
00:28:13,280 --> 00:28:14,910
我们只能认为
他依然是潜在的威胁
Well, we have to assume he's still a threat.
00:28:14,920 --> 00:28:16,240
而他一定会来找亨利
And that he's after Henry.
00:28:16,390 --> 00:28:17,750
那我现在怎么办
Then what am I doing here?
00:28:17,750 --> 00:28:19,590
亨利说得没错
他在外面不安全
Henry's right. He's not safe out in the open.
00:28:20,190 --> 00:28:21,600
你会保护我的
You'll protect me, right?
00:28:21,930 --> 00:28:23,610
Well, yes, of course.
00:28:25,940 --> 00:28:27,800
我们去解决影子
Go. We'll take care of the shadow.
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Regina, wait.
00:28:31,780 --> 00:28:32,550
00:28:33,120 --> 00:28:34,340
好好看着他
Keep a close eye on him.
00:28:35,490 --> 00:28:37,140
-我说了我会的
- I already said I would. - I know.
00:28:37,140 --> 00:28:38,990
可他似乎不太正常
He just doesn't seem quite himself.
00:28:39,500 --> 00:28:40,160
00:28:40,450 --> 00:28:41,910
他寻求我的保护
You mean because he asked for me?
00:28:41,910 --> 00:28:43,340
我不是那个意思
No, I didn't-- I didn't mean that.
00:28:43,340 --> 00:28:44,830
你就是这个意思
That's exactly what you meant.
00:28:45,730 --> 00:28:47,900
你不能正视
我也是他妈妈的事实
You can't face the fact that I'm his mother, too.
00:28:48,440 --> 00:28:49,850
And maybe, just maybe,
00:28:50,030 --> 00:28:51,790
在他担惊受怕的时候
他更需要的是我
he wants me when he's frightened.
00:28:53,540 --> 00:28:55,800
You forget, I have ten years
00:28:55,800 --> 00:28:58,160
是我安抚怀中被噩梦惊醒的他
of soothing his nightmares under my belt.
00:28:59,150 --> 00:28:59,880
He's fine.
00:29:00,270 --> 00:29:01,460
真的不是针对你
It's not about you, Regina.
00:29:01,460 --> 00:29:03,300
是我的直觉
I just have a gut feeling.
00:29:03,570 --> 00:29:05,650
也许你更应该把你的直觉放在
Well, maybe you can use that gut feeling
00:29:05,650 --> 00:29:06,870
找到影子上
to find the shadow,
00:29:07,050 --> 00:29:09,300
而不是纠结于谁来安抚我们的孩子的问题上
instead of obsessing over who's gonna comfort our son.
00:29:15,350 --> 00:29:16,610
你要带我去哪
So where are you taking me?
00:29:17,550 --> 00:29:20,690
影子唯一去不了的地方
One place in Storybrooke the shadow can never get to--
00:29:21,480 --> 00:29:23,700
我放置魔法的地方
the place where I keep my magic.
00:29:41,870 --> 00:29:43,160
保证你什么都不要碰哦
Promise you won't touch anything?
00:29:45,250 --> 00:29:46,270
I promise.
00:30:01,640 --> 00:30:02,630
我不会丢下你的
I won't leave you!
00:30:04,830 --> 00:30:06,940
我也不会让她把我吓走
And I won't let her scare me away either.
00:30:07,930 --> 00:30:10,540
你最好能表现得更好些
You're going to have to do better than that.
00:30:11,740 --> 00:30:12,440
00:30:15,880 --> 00:30:17,290
蜜月开心吗
Enjoying your honeymoon?
00:30:21,160 --> 00:30:22,980
我可没有邀请你
Well, I don't remember inviting you.
00:30:22,980 --> 00:30:24,530
有什么关系吗
What's the matter, Snow?
00:30:25,180 --> 00:30:27,720
因为你的王子变成了雕塑所以暴躁不安了吗
Cranky because your prince is now a statue?
00:30:29,080 --> 00:30:31,120
真是看不出什么区别
I can barely tell the difference.
00:30:31,490 --> 00:30:33,490
你真的很享受这一切
You're really enjoying this.
00:30:33,490 --> 00:30:34,690
Immensely.
00:30:34,690 --> 00:30:36,090
这都是你的错
This is all your fault.
00:30:36,190 --> 00:30:37,300
00:30:37,670 --> 00:30:38,860
It's yours.
00:30:39,360 --> 00:30:40,600
我得谢谢你
Oh, and I have to thank you,
00:30:40,600 --> 00:30:42,550
因为你帮我省了太多事了
because you saved me so much trouble.
00:30:42,600 --> 00:30:45,110
我都没意识到我可以袖手旁观
I didn't realize I could just sit back,
00:30:45,110 --> 00:30:48,100
让你毁掉你们的幸福
and let you destroy your own happiness.
00:30:51,330 --> 00:30:52,270
She's right.
00:30:53,480 --> 00:30:54,390
I did this.
00:30:56,350 --> 00:30:57,600
我打败了自己
I defeated myself.
00:31:01,240 --> 00:31:01,790
00:31:18,170 --> 00:31:19,290
come and get me!
00:31:31,090 --> 00:31:31,630
00:31:41,010 --> 00:31:41,920
Are you okay?
00:31:42,420 --> 00:31:43,950
现在我才体会到弗雷德里克的感受
Now I know what Frederick felt like.
00:31:45,300 --> 00:31:46,770
我以为永远失去了你
I thought I'd lost you forever.
00:31:46,850 --> 00:31:48,400
你是怎么做到的
How did you do it? How did you...
00:31:48,680 --> 00:31:49,610
defeat her?
00:31:49,980 --> 00:31:50,560
00:31:51,670 --> 00:31:53,070
我让她自己打败了自己
I let her defeat herself.
00:31:55,120 --> 00:31:55,930
I'm sorry.
00:31:56,610 --> 00:31:58,880
我太执着于找到办法打败瑞金娜
I was so focused on finding a way to beat Regina,
00:31:58,880 --> 00:32:01,180
差点失去了生命里最最不能失去的
that I almost lost the thing I could never live without--
00:32:01,180 --> 00:32:01,780
00:32:02,120 --> 00:32:03,980
你是差点失去
You damn well almost did.
00:32:04,500 --> 00:32:05,250
00:32:06,280 --> 00:32:07,960
我要怎么补偿你呢
How can I ever make it up to you?
00:32:08,780 --> 00:32:10,180
既然你提到了
Well, now that you mention it...
00:32:10,910 --> 00:32:12,230
我有些好主意
I've got a few ideas.
00:32:15,480 --> 00:32:17,030
戈登的当铺
00:32:21,980 --> 00:32:23,370
我们打烊了
No, I'm afraid, we're closed.
00:32:23,370 --> 00:32:24,780
不管你们遇到什么危机
Whatever crisis you're dealing with,
00:32:24,780 --> 00:32:25,890
我今天都不想处理了
I'm done for the day.
00:32:25,900 --> 00:32:26,550
00:32:27,090 --> 00:32:28,730
潘多拉之盒
Pandora's box-- give it to me.
00:32:28,730 --> 00:32:29,950
And why would I do that?
00:32:30,060 --> 00:32:31,130
我们得打开它
We need to open it.
00:32:31,130 --> 00:32:32,910
让潘逃脱出来吗
你们疯了吗
And let Pan escape? What are you, crazy?
00:32:32,910 --> 00:32:35,190
不晓得为什么他在盒子里操控着影子
Somehow he's controlling the shadow from inside the box.
00:32:35,190 --> 00:32:36,420
亨利性命堪忧
Henry's life is in danger.
00:32:36,430 --> 00:32:38,700
你们觉得让潘出来能改变吗
And you think letting Pan out will change that?
00:32:38,700 --> 00:32:42,020
因为我们能阻止他
永远阻止他
Yes, because we can stop him, finally and forever.
00:32:42,020 --> 00:32:43,060
All due respect, Miss Swan,
00:32:43,060 --> 00:32:45,840
我们第一次勉强成功将他捕获
we barely succeeded in apprehending him the first time.
00:32:46,250 --> 00:32:49,180
如果说我学到了什么
那一定是不要蔑视命运
If I've learned one thing, it's not to tempt fate.
00:32:49,180 --> 00:32:51,170
我不指望捕获他
I am not looking to apprehend him.
00:32:51,670 --> 00:32:53,550
你为什么不确认一下他是否逃走了
Wouldn't you rather be sure that he's gone?
00:32:54,660 --> 00:32:56,090
你有什么想法
Well, what do you have in mind?
00:32:56,300 --> 00:32:58,330
00:33:16,390 --> 00:33:18,220
镇界线那边没有魔法
There's no magic beyond the town line.
00:33:18,650 --> 00:33:20,900
如果我们把潘释放在童话镇外
If we release Pan outside Storybrooke,
00:33:21,380 --> 00:33:22,870
他就没有能力反击了
he'll be powerless to fight back.
00:33:23,990 --> 00:33:25,000
I'm doing this.
00:33:25,330 --> 00:33:27,700
我可以跨过界线而不丧失记忆
I can cross the line and retain my memories.
00:33:27,850 --> 00:33:29,880
不是因为那点
那边没有魔法
It's not about that. There's no magic over there.
00:33:29,880 --> 00:33:30,630
All due respect,
00:33:30,630 --> 00:33:32,400
现实世界是我的专长
the real world is my expertise.
00:33:37,850 --> 00:33:39,230
我要用我的办法对付潘
I'm gonna deal with Pan on my terms.
00:33:39,230 --> 00:33:40,410
他是我父亲
He is my father.
00:33:40,520 --> 00:33:41,480
00:33:42,010 --> 00:33:43,960
如果我失败了
非常欢迎你们来收拾残局
If I fail, you're more than welcome to pick up the pieces.
00:33:43,960 --> 00:33:46,030
Emma, be careful.
00:34:15,110 --> 00:34:15,750
00:34:16,070 --> 00:34:16,630
00:34:16,630 --> 00:34:17,960
你在等什么呢
What are you waiting for? Shoot him.
00:34:17,960 --> 00:34:19,570
Don't! Please.
00:34:19,900 --> 00:34:20,710
I'm Henry.
00:34:21,070 --> 00:34:22,680
他调换了我们的身体
Pan, he--he switched our bodies.
00:34:22,680 --> 00:34:23,790
你觉得我会相信吗
You expect me to believe that?
00:34:23,790 --> 00:34:25,310
这是他的把戏之一
Don't listen to him. This is one of his tricks.
00:34:25,320 --> 00:34:26,640
No, it's not!
00:34:27,480 --> 00:34:28,330
他在戈登先生把我
He did it right before
00:34:28,330 --> 00:34:29,860
装进盒子前调换了
Mr. Gold captured me in the box.
00:34:29,860 --> 00:34:30,510
00:34:30,510 --> 00:34:31,470
Don't come any closer.
00:34:31,470 --> 00:34:32,310
Shoot him!
00:34:33,750 --> 00:34:34,730
也许他说的是事实
Maybe he's telling the truth.
00:34:34,730 --> 00:34:36,340
也许这就是为什么一直感觉
Maybe that's why I can't shake this feeling
00:34:36,340 --> 00:34:37,450
亨利有点不对劲
something's off about henry.
00:34:37,450 --> 00:34:38,680
也许那就是他希望你相信的
Maybe that's what he wants you to believe.
00:34:38,680 --> 00:34:40,710
如果他跨过这条线
我们就都死定了
If he steps over this line, we're all dead.
00:34:40,780 --> 00:34:43,780
如果你真的是亨利
All right, if you are really Henry, prove it.
00:34:43,780 --> 00:34:45,370
告诉我一些只有亨利知道的事情
Tell me something only Henry would know.
00:34:45,370 --> 00:34:46,900
我被困在矿场
I-I got trapped in the mines.
00:34:47,170 --> 00:34:48,400
试图炸掉井
I tried blowing up the well.
00:34:48,400 --> 00:34:49,780
我喜欢加肉桂的热可可
I like hot cocoa with cinnamon.
00:34:49,780 --> 00:34:51,130
这不能证明什么
This proves nothing.
00:34:51,140 --> 00:34:52,430
He's right, Emma.
00:34:52,590 --> 00:34:54,940
亨利可能在梦幻岛告诉了潘这一切
Henry could've told Pan all of this in Neverland.
00:34:54,940 --> 00:34:56,410
潘可能了解一些事实情况
Pan might know facts,
00:34:56,570 --> 00:34:57,960
但是生活可不只有那些
but life is made up of more than that.
00:34:57,960 --> 00:35:00,630
有一些时刻
他不可能都知道
There are moments. He can't possibly know all of them.
00:35:00,860 --> 00:35:02,350
我们第一次心有联系
The first time you and I connected.
00:35:02,870 --> 00:35:03,790
You remember that?
00:35:04,420 --> 00:35:05,750
Not met but connected.
00:35:07,260 --> 00:35:07,890
00:35:08,420 --> 00:35:10,220
-在我的城堡里
- Where was it? - In my castle,
00:35:11,100 --> 00:35:12,720
就在你来到童话镇之后
right after you came to Storybrooke.
00:35:12,770 --> 00:35:13,670
你跟我说了什么
And what did you tell me?
00:35:13,770 --> 00:35:15,240
我知道你为什么送我走
That I knew why you gave me up.
00:35:15,240 --> 00:35:15,740
00:35:16,480 --> 00:35:18,570
因为你希望我能得到最好的机会
Because you wanted to give me my best chance.
00:35:23,250 --> 00:35:23,960
00:35:24,520 --> 00:35:25,170
00:35:26,720 --> 00:35:27,560
It is Henry.
00:35:32,150 --> 00:35:33,240
你保证在跨过这条线之后
Promise you're not gonna incinerate us
00:35:33,240 --> 00:35:34,460
不会把我们都烧死
when we step over the line?
00:35:48,990 --> 00:35:50,460
我怀疑了你
I'm sorry I doubted you, Henry.
00:35:52,970 --> 00:35:55,320
抱歉我一开始就把你关在这个盒子里
And I'm sorry I put you in this box in the first place.
00:35:55,540 --> 00:35:56,170
It's okay.
00:35:57,350 --> 00:35:58,510
换做是我我也会这么做的
I would've done the same thing.
00:35:59,870 --> 00:36:00,400
00:36:03,800 --> 00:36:05,030
如果潘自始至终都在外面
If he's all the way out here,
00:36:06,770 --> 00:36:07,470
where's Pan?
00:36:22,330 --> 00:36:22,960
What is it?
00:36:23,360 --> 00:36:25,870
我只是在想我是多么幸运
I was just thinking how lucky I am,
00:36:25,870 --> 00:36:27,330
有你在这保护我
to have you protecting me here.
00:36:28,390 --> 00:36:29,300
Oh, Henry.
00:36:31,850 --> 00:36:33,110
等一切都结束了
When all this is over,
00:36:33,740 --> 00:36:36,350
我保证我会成为
I promise, I'm finally going to be
00:36:36,350 --> 00:36:38,220
你一直想要的妈妈
the mother you always wanted me to be.
00:36:46,630 --> 00:36:47,370
I love you.
00:36:52,900 --> 00:36:53,600
00:36:53,930 --> 00:36:55,590
所以一切轻而易举
That's why this was so easy.
00:37:05,280 --> 00:37:07,820
很抱歉没找到打败瑞金娜的方法
I'm sorry we didn't find a way to defeat Regina.
00:37:08,750 --> 00:37:09,510
That's okay.
00:37:09,510 --> 00:37:10,570
No. No, it's not.
00:37:10,570 --> 00:37:12,890
我知道你很需要它
I know how much you needed this,
00:37:13,450 --> 00:37:14,770
即使你不知道原因
even if you didn't know why.
00:37:14,920 --> 00:37:15,870
00:37:17,250 --> 00:37:18,120
00:37:19,240 --> 00:37:21,570
你问我为什么想把她变成石像时
When you asked me why I wanted to turn her to stone,
00:37:21,570 --> 00:37:23,530
我说我不知道原因
I said I didn't know why.
00:37:24,060 --> 00:37:25,230
其实我知道
But I did.
00:37:25,980 --> 00:37:27,730
我只是害怕承认罢了
I was just afraid of admitting it.
00:37:28,470 --> 00:37:29,580
Admitting what?
00:37:30,060 --> 00:37:31,770
我想建立个家
I wanna start a family.
00:37:33,140 --> 00:37:36,720
这有什么好怕的
So do I. Wait wh...why is that to be feared?
00:37:36,980 --> 00:37:38,760
因为我不能想象把孩子带到
Because I couldn't imagine bringing a child
00:37:38,760 --> 00:37:41,970
时刻有瑞金娜威胁的世界来
into a world where Regina's always a threat.
00:37:42,300 --> 00:37:45,030
所以我才很想打败她
That's why I was so obsessed with defeating her.
00:37:45,780 --> 00:37:47,720
我怎么能把美好的事物
How could I bring something good into a world,
00:37:47,720 --> 00:37:49,940
带到充满邪恶的世界来
where there was always something bad out there?
00:37:49,940 --> 00:37:52,340
那么我们找别的办法阻止她
Well, then we'll find another way to stop her.
00:37:52,340 --> 00:37:53,740
这不是重点
No, that's not the point.
00:37:53,740 --> 00:37:54,850
I was wrong.
00:37:56,680 --> 00:37:58,390
失去你让我发现我错了
Losing you made me see that.
00:37:58,520 --> 00:38:00,060
我们不能再等了
We can't wait anymore.
00:38:00,670 --> 00:38:02,390
我们现在就要建一个家
We have to start our family now.
00:38:03,220 --> 00:38:03,910
I don't follow.
00:38:03,910 --> 00:38:06,560
她永远都是问题
Regina? Regina will always be a problem.
00:38:06,560 --> 00:38:09,260
即使不是她
也肯定会有别的什么
If not her, there will be someone or something else.
00:38:09,270 --> 00:38:11,570
There will always be something else.
00:38:11,820 --> 00:38:13,520
我们不能被打败
We can't let it define us.
00:38:13,940 --> 00:38:15,610
我们要在黑暗中
We have to find the good moments
00:38:15,610 --> 00:38:17,590
找到美好的时刻
in between all of the bad ones.
00:38:18,720 --> 00:38:21,960
而有什么比生个孩子更好的呢
What better way to make a good moment than with a child?
00:38:32,280 --> 00:38:34,380
那我们就生一个
Then a child we shall have.
00:38:37,130 --> 00:38:37,730
这里是留言箱...
You've reached the voicemail box of...
00:38:37,730 --> 00:38:39,140
瑞金娜还是不接
Regina's still not answering.
00:38:40,190 --> 00:38:42,940
记住他还在我身体里
When we find Pan? Remember, he's still in my body.
00:38:43,330 --> 00:38:45,810
所以你要扔火球什么的
So if you have to throw a fireball or something,
00:38:46,090 --> 00:38:47,380
至少别往脸上仍
at least avoid the face.
00:38:48,310 --> 00:38:49,580
我会尽力的
I'll do my best.
00:38:52,870 --> 00:38:53,690
真的是你吗
Is it really you?
00:38:53,690 --> 00:38:54,610
00:38:57,960 --> 00:38:59,130
找到影子了吗
Did you find the shadow?
00:38:59,180 --> 00:39:00,220
00:39:00,800 --> 00:39:02,550
但我们会准备好的
But we'll be ready for him when we do.
00:39:02,550 --> 00:39:04,760
我们现在该担心的是潘
It's Pan we should be concerned about now.
00:39:05,860 --> 00:39:07,150
我们干嘛还杵在这
Why are we still up here?
00:39:07,640 --> 00:39:08,940
门被锁死了
It's locked up tight.
00:39:09,270 --> 00:39:10,260
00:39:18,980 --> 00:39:20,010
I told you.
00:39:20,560 --> 00:39:22,590
这得花点时间
Fair enough. This is gonna take some time.
00:39:35,550 --> 00:39:36,120
It's gonna be okay.
00:39:36,120 --> 00:39:37,910
一切都会好起来的
You know, everything's going to be okay.
00:39:37,910 --> 00:39:39,040
No, it's not.
00:39:39,300 --> 00:39:41,130
即使潘在下面
我也不能用枪
Even if Pan's down there, I can't use my gun.
00:39:41,130 --> 00:39:42,940
-他在亨利体内
-我们会把他拽出来
- He's in Henry's body. - And we'll get him out.
00:39:43,000 --> 00:39:43,830
We'll save him.
00:39:43,830 --> 00:39:45,490
- Will we? - Yes.
00:39:46,140 --> 00:39:47,930
潘的事你说得对
And because of you. You were right about Pan.
00:39:47,930 --> 00:39:50,730
就像很多年前你妈妈说瑞金娜那样
Just like your mother was about Regina all those years ago.
00:39:50,780 --> 00:39:51,590
我们会阻止他
We'll stop him.
00:39:51,590 --> 00:39:52,860
- And then you can... - Live my moments
00:39:52,860 --> 00:39:54,720
尽管还有很多可怕的事吗
even though, there's still terrible things out there?
00:39:54,720 --> 00:39:55,860
00:39:55,970 --> 00:39:58,460
你们是很棒的父母
但你们错了
You're great parents, but you're wrong.
00:39:59,180 --> 00:40:01,380
我是救世主
I'm...the savior.
00:40:01,380 --> 00:40:03,040
我没时间享受生活
I don't have the luxury of having moments.
00:40:03,040 --> 00:40:04,640
这不是我的生活
It's just not my life.
00:40:05,150 --> 00:40:06,180
每次我想休息
Every time I think I'm gonna sit back
00:40:06,180 --> 00:40:08,250
and enjoy myself, I can't.
00:40:10,190 --> 00:40:12,190
因为这永远都不会结束
Because it's never gonna stop.
00:40:12,190 --> 00:40:13,920
我原来也这么想
I used to think the same way.
00:40:14,950 --> 00:40:17,560
我的魔法要付出代价
It's different. My magic has a price.
00:40:18,390 --> 00:40:21,660
做救世主的代价是...
The price of being the savior is...
00:40:23,890 --> 00:40:25,370
永远没有休息
I don't get a day off.
00:40:31,740 --> 00:40:32,750
00:40:38,560 --> 00:40:39,510
00:40:41,920 --> 00:40:42,980
Pan's gone.
00:40:43,910 --> 00:40:45,150
下面一切安全
We're clear down here!
00:40:58,680 --> 00:40:59,560
00:41:01,210 --> 00:41:02,810
- What happened? - It's Henry.
00:41:02,810 --> 00:41:04,780
不知怎么的
潘和亨利交换了身体
Somehow, Pan switched bodies with him.
00:41:06,200 --> 00:41:07,440
我还上当了
And I fell for it.
00:41:07,450 --> 00:41:08,240
我们都上当了
We all did.
00:41:08,250 --> 00:41:10,770
我还那么想相信他说的话
Oh, I wanted to believe what he was saying so badly,
00:41:10,770 --> 00:41:13,550
所有的迹象我都没注意到
我只是想相信
I missed all the signs. I just...wanted to believe
00:41:13,550 --> 00:41:15,580
他还想让我当他妈妈
that he still needed me to be his mother.
00:41:15,580 --> 00:41:16,720
我还是想的
I still do.
00:41:20,600 --> 00:41:21,650
00:41:29,020 --> 00:41:31,870
那么潘到底来这找什么
So what exactly did Pan come down here to get?
00:41:34,380 --> 00:41:35,280
00:41:36,660 --> 00:41:38,730
请告诉我你没把它放这
Please tell me you didn't keep it down here.
00:41:39,870 --> 00:41:41,400
那我能放哪
Where else would I keep it?
00:41:43,380 --> 00:41:45,180
潘拿了什么
What is it? What did Pan take?
00:41:45,950 --> 00:41:48,050
-就一个诅咒吗
- A curse? - No, Felix.
00:41:48,610 --> 00:41:49,660
是那个诅咒
The curse.
00:41:50,290 --> 00:41:53,250
那个把所有人从魔法森林脱离
The curse that tore everyone from the enchanted forest,
00:41:53,260 --> 00:41:54,550
扔到这里的那个诅咒
and dropped them here.
00:41:54,780 --> 00:41:56,040
你把我从牢里救出来
You broke me out of jail
00:41:56,040 --> 00:41:58,930
就为了告诉我大家怎么来这的吗
to tell me how everyone got to this town?
00:41:59,290 --> 00:42:02,190
我把你救出来是因为这诅咒
I broke you out of jail because this spell
00:42:02,710 --> 00:42:04,870
会给我们一直想要的
is gonna give us everything we've always wanted.
00:42:04,870 --> 00:42:07,130
潘为什么想要那个诅咒
Why would Pan even want the curse?
00:42:07,130 --> 00:42:08,350
我已经施过咒了
I already cast it.
00:42:08,350 --> 00:42:09,340
而我打破它了
And I broke it.
00:42:09,340 --> 00:42:11,390
这不代表他不能再次施咒
Well, that doesn't mean he can't cast it again.
00:42:11,540 --> 00:42:14,190
而这次没你父母的真爱搅局
And this time, without your parents' true love woven in,
00:42:14,520 --> 00:42:16,020
连你都没办法打破它
even you would be powerless to break it.
00:42:16,020 --> 00:42:18,250
我们已经在童话镇了
I don't understand. We're already in this land.
00:42:18,250 --> 00:42:21,130
在这施咒到底会有什么后果
What exactly would casting the curse in Storybrooke do now?
00:42:22,150 --> 00:42:23,930
大家都会忘记自己是谁
Everyone will forget who they are,
00:42:24,460 --> 00:42:25,920
时间会停滞
time will stand still,
00:42:26,720 --> 00:42:27,850
菲利克斯...
and, Felix...
00:42:28,590 --> 00:42:30,110
我们将掌控一切
we will be in charge.
00:42:31,060 --> 00:42:32,930
这整片土地吗
Of this whole place.
00:42:33,240 --> 00:42:34,140
00:42:34,600 --> 00:42:35,940
等一切完成后
And when we're done with it,
00:42:36,330 --> 00:42:38,340
这里将是全新的梦幻岛
it's going to be the new Neverland.

我要回帖

更多关于 梦幻西游注册账号 的文章

 

随机推荐