淡淡的渴望中“虚实相生而又真实”的“虚实相生”和“真实”指什么

提问回答都赚钱
> 问题详情
先祛邪后扶正的治则是(A、真实假虚B、虚实夹杂且微虚微实C、虚实夹杂且以正虚为主D、邪实正未虚E、虚
悬赏:0&&答案豆&&&&提问人:匿名网友&&&&提问收益:0.00答案豆&&&&&&
先祛邪后扶正的治则是( A、真实假虚 B、虚实夹杂且微虚微实 C、虚实夹杂且以正虚为主 D、邪实正未虚 E、虚实夹杂且甚虚甚实,病邪胶固不易扩散请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
发布时间:&&截止时间:
查看最佳答案前请先输入下方的验证!
网友回答&(共0条)
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&12.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&12.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&3.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&20.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&20.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&5.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
回答悬赏问题预计能赚取&1.00元收益
为你请到的专家
&&&&采纳率:76%&&&
&&采纳率:97%&&&
&&采纳率:88%&&&
&&&&采纳率:25%&&&
&&采纳率:90%&&&
[] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] []中医综合模拟试题题库
本试题来自:(2010年中医综合模拟试题,)单项选择:一、A型题
在每小题给出的A、B、C、D四个选项中,请选出一项最符合题目要求的。所谓“至虚有盛候”指的是A.虚实夹杂B.真虚假实C.真实假虚D.虚中夹实正确答案:有, 或者
您可能感兴趣的试题
单项选择题:()某患者,36岁。平素性情急躁易怒,近日因工作不顺而致失眠,不思饮食,口渴喜饮,口苦目赤,小便短赤,舌红苔黄,脉象弦数。治疗选用A.柴胡疏肝散B.丹栀逍遥散C.黄连温胆汤D.龙胆泻肝汤加味E.滋水清肝饮答案:有,答案解析:有,单项选择题:()某患者,女性,45岁。心下痞满1周,自利,利后反快,虽利心下续坚满,舌苔腻微黄,脉沉弦。治疗选用A.胃苓汤B.甘遂半夏汤C.二陈汤D.香砂六君子汤E.枳术丸答案:有,答案解析:有,
中医综合模拟试题最新试卷
中医综合模拟试题热门试卷开眼看:“capitalism”的真实语意与“资本主义”的虚实――开眼看人类翻译史上最黑的“黑色幽默”|考研心得,考研心路,考研复习,考研资料,考研资讯,西北政法大学,西北政法学院,西法大,西政在线-西法大在线
&& 开眼看:“capitalism”的真实语意与“资本主义”的虚实――开眼看人类翻译史上最黑的“黑色幽默”
开眼看:“capitalism”的真实语意与“资本主义”的虚实――开眼看人类翻译史上最黑的“黑色幽默”
作者:&&&&
来源:&&&&
发表时间:&&&&
浏览次数:&&&&字号:&&&&
一、 “capitalism”的真实语意&&&
语言是人类最重要的沟通工具,但这个工具是否达到预期目的,在于发言者与民众对语词的认同程度,对于使用不同语言的民族来说,则在于翻译对两种语词的把握程度。实际上,民众都是用本民族最常用、最通俗的意思去理解学者或者翻译的构想的,至于学者、翻译的本来意思,则民众不会去理解。如果学者要传播这样一种意思,而使用了民间另一个意思的词语,则最后的结果必然是学者、翻译想象不到的。“capitalism”的翻译也是如此。&&&
“capitalism”是“capital”的派生词。故要准确翻译“capitalism”的真实语意,首先必须理解“capital”的词义,尤其是理解它在民众日常生活中的意思。“capital”在民间的中文意思是:“极妙的”、“好极啦”、“最幸福的”、“首要的”、“最根本的”、“首都”(参见:《简明英汉词典》
商务印书馆
1963年版 第134页);英文意思是:“excellent or first rate”(参见《柯林斯最新英语词典》北京大学出版社
2000年版 第106页)。&&&
显然,“capital”无论是中文意思还是英文解释在词性上都是一个“地地道道的褒义词”,都没有贬斥的“以资为本:只见财物不见人”的“资本”、“守财奴”的意思。既然“capital”是个褒义词,“capitalism”肯定是不能翻译成贬义词“资本主义”的。硬要翻译过来的话,也是“极妙的主义”、“最幸福的主义”、“最根本的主义”等等一类的东西。然而,问题并没有这样简单,那就是:在民众心里,什么样的东西才是可以或者有资格称为“极妙的主义”、“最幸福的主义”的。换一句话说,是对“capitalism” 的再解释问题。依照《柯林斯最新英语词典》的解释,“capitalism”指的是“an economic system based on the private ownership of industry ” ,翻译过来就是:“最幸福的主义是指这样一个经济体系,(它的成长)建立在个人控制产业(的成长)之上”,也就是“个人产业的成长是社会经济体系成长的前提”。&&&
“个人产业的成长是社会经济体系成长的前提”,多么熟悉的行文方式,原来“capitalism”与“个人自由是社会自由的前提”是一个意思,与“理想社会”是一个意思,也只有这种设计,这种主义才有资格跟表示褒义的“capital”联系起来,合成为“capitalism”:极妙的主义、最幸福的主义。&&&
二、 在中文语词里,“资本主义”=“没人性的”+“娘希匹的”+“该死的” &&&
在中文语词里,“资本主义”是个地地道道的贬义词,完完全全的骂人话,不用解释都知道是“以资为本,不顾人的尊严与价值的”,“见钱眼开、狗眼看人低的”,“没有同情心与怜悯心的”等意思,与“没人性的”+“娘希匹的”+“该死的”的意思没有什么差别。&&&
三、 “capitalism”何以被翻译为“资本主义”&&&
显然,“资本主义”与“capitalism”(极妙的主义、最幸福的主义)是词义完全相反的两个词。发达国家都以“capitalism”称呼自己,但并不等于他们以“资本主义”称呼自己,更不等于他们在以“以资为本,不顾人的尊严与价值的”、“见钱眼开、狗眼看人低的”、“没有同情心与怜悯心的”、“没人性的”、“娘希匹的”、“该死的”等词语在咒骂自己的社会与国家。&&&
相反,发达国家个个以“capitalism”自称,宣扬的是一种“个人价值先于社会价值”的理想社会,它表达的是“极妙的主义”、“最幸福的主义”、“最根本的主义”等等与“excellent”完全相同的东西,表达的是对自己的国家与社会的赞美。&&&
说真的,我小时候就很纳闷,世界上还真有“资本主义国家”,尤其是世界上还真有用“资本主义”来称呼自己国家与社会的人存在。长大以后就更纳闷了,这些国家这么发达,应该有很多的思想家与聪明人,怎么他们也在以“capitalism”自称。这不等于在骂自己“见钱眼开、狗眼看人低的”、“没有同情心与怜悯心的”、“没人性的”、“娘希匹的”、“该死的”吗?!&&&
现在,在网友的提示下,在字典查阅的基础上,才搞清除了,原来“capitalism”的意思不是“资本主义”,而是“理想社会”。他们称呼自己为“capitalism”,也不是在骂自己是“见钱眼开、狗眼看人低的”、“没有同情心与怜悯心的”、“没人性的”、“娘希匹的”、“该死的”的“资本主义”;而是在标榜自己的“理想社会”。&&&
那么,我们的翻译何以会把“capitalism”翻译成“资本主义”呢?答案已经不得而知了。逻辑上站得住脚的原因无非两个:一是翻译不喜欢这些国家、不喜欢这些制度,就放肆地骂它们是“见钱眼开、狗眼看人低的”、“没有同情心与怜悯心的”、“没人性的”、“娘希匹的”、“该死的”的“资本主义社会”;二是害怕将“capitalism”的原意是“极妙的、好极啦、最幸福的、首要的、最根本的理想社会”翻译出来后,自己的国民会趋之若骛,干脆就强行给它们扣上屎盆子,将它们说成是“见钱眼开、狗眼看人低的”、“没有同情心与怜悯心的”、“没人性的”、“娘希匹的”、“该死的”的“资本主义社会”,是“人吃人的老虎社会”。&&&
四、开眼看:“畏资(capitalism)如虎”原来是人类翻译史上最黑的“黑色幽默”&&&
“black humor”是人看了以后觉得主角表现特别滑稽,但观众又完全笑不出声音来的一种幽默。外国有一个人因为一个简单的误信,断了脚,断了手,坏了财产,最终执迷不悟的黑色幽默。中国有“马虎”的故事,还有“女人是老虎”的佛教说唱,都是黑色的。&&&
但无论是中国的还是外国的,无论是宗教的还是民间的,其黑色程度都不及“畏资如虎”的国际政治黑色幽默的亿万分之一。前者都只是个别人遭殃(“马虎”的故事是一个儿子将马当成虎,吓个半死;另一个儿子将虎当成马,自己送过去喂了老虎;“女人是老虎”的结局是小和尚一开始吓个半死,后来爱上了老虎),而后者是十几亿人遭过殃,并且还有十几亿人至今心有余悸。我们简单地看一下:&&&
1、 毛泽东:赞成“理想社会”,却害怕“capitalism”,写过许多反对资产阶级自由化的文章,布置过许多反对“capitalism”的工作;&&&
2、 刘少奇:因涉嫌“capitalism”,被夺去了生命;&&&
3、 邓小平:几沉几浮,都与“capitalism”有关,虽然后来说要不问姓社姓资,但到死还害怕“capitalism”,要求坚持四项基本原则;&&&
4、 赵紫阳:也是因为“capitalism”,被赋闲在家;&&&
5、 赫赫有名的领袖都如此,难怪普通老百姓,几乎没有不被“capitalism”影响过的。大陆每一个30岁以上人都写过或者说过自己同资本主义作斗争的汇报,并且不止五次。&&&
另一方面,在中国大陆,靠研究资本主义、与资本主义作斗争起家的人非常之多,他们的业绩与故事让人觉得幽默透了:&&&
1、 江青:至死都在和“capitalism”作斗争,至少她自己是这样认为的;&&&
2、 姚文元、王洪文、张春桥、康生都是反“capitalism”的干将与专家;他们主持过割资本主义尾巴、打击投机倒把等等革命行动;&&&
在中国学术界,“资本主义”研究贯穿各个领域,史学界“五朵金花”之一就是“中国资本主义萌芽问题的研究”,直到现在还有数不清教授、研究所、研究协会在研究“资本主义”,同样是这些人,对“capitalism”的本来含义是“理想社会”一无所知。 &&&
以上讲的是主演黑色幽默的主角,让我们再听听观众们的声音:&&&
1、 布罗代尔在《15至18世纪的物质文明、经济和资本主义》一书中指出:作为中文意义上的“资本主义制度”从来没有存在过,也根本不会存在。他特别强调,“资本主义”一词是作为社会主义的对立面在政治斗争中冒出来的,马克思在自己的著作中从未使用过这个词,对这个词的“以资为本”的奇怪含义一无所知。&&&
2、 赫伯特·希顿对这个词极为反感,他说:“在所有以主义结尾的词中,资本主义一词最容易招惹是非。它的含义和定义如此混杂,因而一切懂得自重的人都应该把它同帝国主义一起从词汇中摈弃。”&&&
3、 著名的年鉴派学者吕西安·费弗尔也认为该词已用得太滥,主张取消这个词。&&&
4、 黄仁宇先生认为,“资本主义”这个词“最初就没有取好,才有今日之暧昧游离”,像“重商主义”(mercantilism)或“商业主义”(commercialism)都较“资本主义”一词为佳。 &&&
当你发现“capitalism”的本来意义是与“理想社会”、“excellent”同义时,你不觉得以上轰轰烈烈的革命故事都是幽默透顶的幽默吗?考虑到十几亿人的磨难,这样的幽默,这样的黑色,你能象对待“女人是老虎”那样的宗教故事一样,对“capitalism是资本主义”一类的翻译界的黑色幽默,笑得出来吗?!&&&
【写作年份】2005
【学科类别】未分类
责任编辑 free
     
& 西北政法大学?西政在线54《中医诊断学》虚实真假(真实假虚、真虚假实、虚实夹杂)证候的转化(由轻转重、由_土豆_高清视频在线观看

我要回帖

更多关于 虚实相生 的文章

 

随机推荐