街头门谁有?街头门前说着永不分离 酒价格的人

丽江街头所见所闻(偷拍美女)-旅途日志 - 游历天下 -资讯频道 - 环视旅游网 - .CN
丽江街头所见所闻(偷拍美女)
 来源:zpzaymm
        
.cn/news/ 丽江如茶,需要慢慢品味,在每一个拐角、在每一个巷头,那些慵懒的画面无不体现出人们的悠然和闲适,在这里,不用匆匆而过的脚步、没有频频看表的匆忙、更勿需早出晚归的辛劳,生活原来可以这样的随意,时光原来可以这样的柔软!   许多跟团来丽江的人们,一般只在丽江住一个晚上,大部分也是住在新城的宾馆,在古城内也只逛二个小时,体味不到小巷深处的真正的丽江生活,只说丽江是一个大商场,因此,发上一些扫街的照片,让大家看看真正丽江的悠闲。
环视旅游网旅游视频 跳舞的女孩
本文来自环视旅游网 逛街的美女
环视旅游网度假
.cn/news/ 酒吧里上网的女孩 本文来自环视旅游网
.cn/news/ 读报的老者 欢迎访问环视旅游网
环视旅游目的地 墙角读书的女孩 资讯频道环视旅游网
.cn/album/ 拉近点瞧瞧看的什么书最后还是被发现了 .cn/album/
本文来自环视旅游网 也只有丽江的街头,才能有这样的闲适 晒个太阳舒服啊 内容来自 环视旅游网
COPYRIGHT 环视旅游网 酒吧门前
内容来自 环视旅游网
.CN 来吃一口吧我们永不分离羡慕中 .cn/dv/
.cn/dv/ 人类与最忠诚的朋友 环视旅游网――旅游视频共享平台
环视旅游网旅游视频 明媚阳光 .cn/dms/
.cn/album/ 纳西小少爷 .cn/dms/
.cn/album/ 天天晒太阳聊天的纳西族老人 内容来自 环视旅游网
COPYRIGHT 环视旅游网
欢迎访问环视旅游网
本文来自环视旅游网
本文来自环视旅游网
内容来自 环视旅游网
环视旅游网资讯
COPYRIGHT 环视旅游网
环视旅游网资讯
环视旅游目的地
环视旅游目的地
资讯频道环视旅游网
本文来自环视旅游网 四方街的马帮 .cn/news/
.cn/dms/ 四方街和纳西人一起跳舞的美女本来不想拍美女的镜头还是不听话::26:: ::26:: .CN
环视旅游网度假 偷拍继续 内容来自 环视旅游网 下载次数:1 欢迎访问环视旅游网
14:35 环视旅游网旅游视频
环视旅游网资讯
环视旅游网――旅游视频共享平台 下载次数:1 环视旅游网资讯
14:35 环视旅游网――旅游视频共享平台
本文来自环视旅游网
资讯频道环视旅游网
环视旅游目的地
环视旅游网――旅游视频共享平台
环视旅游目的地
本文来自环视旅游网
欢迎访问环视旅游网
欢迎访问环视旅游网
本文来自环视旅游网
环视旅游网度假
责任编辑:LL_but
上一篇: 下一篇:
环视旅游网版权与免责声明:
  本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"来源:环视旅游网",本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在来电或来函与我们联系。020-
Copyright &
TVTOUR All Right Reserved 环视旅游网 版权所有  野猴影视吉吉影音,西瓜影音,影音先锋看片更新快,请推荐给你的朋友们,播放软件安装后记得重启浏览器哦.
街头霸王:春丽传
地区:美国
年份:2009
语言:英语
播放来源:西瓜影音
播放来源:吉吉影音
剧情介绍:
《街霸之春丽传奇》根据Capcom的经典游戏《街头霸王》改编。&  黑帮老大拜森(尼尔·麦克唐纳 Neal McDonough 饰)拥有无限的权力,名下的黑暗组织掌管着曼谷的所有贫民窟,由专横且嗜杀成性的巴洛克(迈克·克拉克·邓肯 Michael Clarke Duncan 饰)监管。其他爪牙有面具杀手维加(特布 饰);美丽而性感的毒碣子康塔娜(何超仪 饰)。拜森的魔爪伸向了春丽(克斯汀·克鲁克 Kristin Kreuk 饰)的父亲。父亲在自己面前被折磨得死去活来,她却无能为力,决定放弃了雍容华贵的舒适生活,师从元(仇云波 饰)习武,希望有朝一日,成为街头战士,保护身边每一个人。国际刑警查理(克里斯·克莱因 Chris Klein 饰)不惜走遍全世界,搜集罪证将拜森庞大的犯罪网络一网打尽。另外,专门调查黑社会凶杀案的警探玛雅(穆恩·布拉得古德 Moon...
热门剧情片广告载入中...
广告载入中...
广告载入中...
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜? 佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼 没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心 我把它赐给每一个女子 可有人让它蒙上了灰 我问佛:世间为何有那么多遗憾? 佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾 没有遗憾,给你再多幸福也不会体会快乐 我问佛:如何让人们的心不再感到孤单? 佛曰:每一颗心生来就是孤单而残缺的 多数带着这种残缺度过一生 只因与能使它圆满的另一半相遇时 不是疏忽错过,就是已失去了拥有它的资格 我问佛:如果遇到了可以爱的人,却又怕不能把握该怎么办? 佛曰:留人间多少爱,迎浮世千重变 和有情人,做快乐事 别问是劫是缘 我问佛:如何才能如你般睿智? 佛曰:佛是过来人,人是未来佛
佛把世间万物分为十界:佛,菩萨,声闻,缘觉,天,阿修罗,人,畜生,饿鬼,地狱; 天,阿修罗,人,畜生,饿鬼,地狱.为六道众生; 六道众生要经历因果轮回,从中体验痛苦。 在体验痛苦的过程中,只有参透生命的真谛,才能得到永生。 凤凰,涅盘
佛曰,人生有八苦:生,老,病,死,爱别离,怨长久,求不得,放不下。 佛曰:命由己造,相由心生,世间万物皆是化相,心不动,万物皆不动,心不变,万物皆不变。 佛曰:坐亦禅,行亦禅,一花一世界,一叶一如来,春来花自青,秋至叶飘零,无穷般若心自在,语默动静体自然。 佛说:万法皆生,皆系缘份,偶然的相遇,暮然的回首,注定彼此的一生,只为眼光交汇的刹那。 缘起即灭,缘生已空。
我也曾如你般天真 佛门中说一个人悟道有三阶段:“勘破、放下、自在。” 的确,一个人必须要放下,才能得到自在。 我问佛:为什么总是在我悲伤的时候下雪 佛说:冬天就要过去,留点记忆 我问佛:为什么每次下雪都是我不在意的夜晚 佛说:不经意的时候人们总会错过很多真正的美丽 我问佛:那过几天还下不下雪 佛说:不要只盯着这个季节,错过了今冬
仓央嘉措还有一首流传非常广泛的诗:
(也是电影非诚勿扰的歌词)
第一最好不相见,如此便可不相恋。 第二最好不相知,如此便可不相思。 第三最好不相伴,如此便可不相欠。 第四最好不相惜,如此便可不相忆。 第五最好不相爱,如此便可不相弃。 第六最好不相对,如此便可不相会。 第七最好不相误,如此便可不相负。 第八最好不相许,如此便可不相续。 第九最好不相依,如此便可不相偎。 第十最好不相遇,如此便可不相聚。 但曾相见便相知,相见何如不见时。 安得与君相诀绝,免教生死作相思。
---仓央嘉措
那一天, 我闭目在经殿的香雾中, 蓦然听见你颂经中的真言; 那一月, 我摇动所有的经筒, 不为超度, 只为触摸你的指尖; 那一年, 磕长头匍匐在山路, 不为觐见, 只为贴着你的温暖; 那一世, 转山转水转佛塔, 不为修来世, 只为途中与你相见 那一月, 我轻转过所有经筒, 不为超度,只为触摸你的指纹; 那一年,我磕长头拥抱尘埃, 不为朝佛,只为贴着你的温暖; 那一世,我细翻遍十万大山, 不为修来世,只为路中能与你相遇; 只是,就在那一夜,我忘却了所有, 抛却了信仰,舍弃了轮回, 只为,那曾在佛前哭泣的玫瑰, 早已失去旧日的光泽
---仓央嘉措
你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱,或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃 来我的怀里 或者 让我住进你的心里 默然 相爱 寂静 欢喜
1 从那东方山顶 升起皎洁月亮 未嫁少女的面容 时时浮现我心上
2 去年种的青苗 今年已成秸束 少年忽然衰老 身比南弓*还弯 *南弓:西藏南部制造的弓
3 我那心爱的人儿 如作我终身伴侣 就象从大海底下 捞上来一件珍宝相似
4 路上遇见的意中人 身上飘溢着醉人的芳香 担心拾到的白王总(此为一个字)* 会再丢失远方 *王总(此为一个字):即松儿石(一种宝石),通常 绿色,绿里透白者称白王总(此为一个字),为上品。
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
&5 花开季节过了 玉蜂可别惆怅 相恋的缘分尽了 我也并不悲伤
6 芨芨草上的白霜 还有寒风的使者* 就是它们两个 折散了蜂儿和花朵 *寒风的使者:深秋的风
7 天鹅流连池沼 想多停留一会 可那湖面结了冰 叫我意冷心灰
8 渡船虽没情肠 马头*却向后看 那负心的人儿去了 却不回头看我一眼 *马头:西藏木船头上一般都有脸朝后的木雕马头像
9 写出的小小黑字 水一冲就没了 没绘的内心图画 咋擦也不会擦掉
10 盖上的黑色小印 它不会倾吐衷肠 请把知耻守信的印章 盖在你我的心坎上
面对大德喇嘛 恳求指点明路 可心儿不由自主 又跑到情人去处
12 默想的喇嘛面孔 很难来到心上 不想的情人容颜 心中却明明亮亮
13 想她想的放不下 如果这样去修法 在今生此世 就会成个佛啦
14 问问倾心爱慕的人儿: 愿否作亲密的伴侣? 答道:除非死别, 活着永不分离!
15 珍宝在自己手里 并不觉得希奇 一旦归了人家 却又满腔是气
16 姑娘不是妈妈所生 莫非桃树上长的? 为什么你的爱情 比桃花谢得还快?
17 从小相爱的姑娘 莫非狼的后裔? 尽管同居相爱 还想逃会山里
18 野马跑到山上 可用套索捉住 情人一旦变心 神力也难捉住
19 对于无常和死 若不常常去想 纵有盖世聪明 实际和傻子一样
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
&20 无论虎狗豹狗(虎豺豹狗?) 喂熟它就不咬 家里的花斑母虎 熟了却更凶暴
21 虽然肌肤相亲 情人的真心却不知道 不如信手在地上画画 能算出天上星星多少
22 守门的老黄狗 心比人还灵 别说我夜里出去 今日清晨才回宫
23 夜里去会情人 早晨落了雪了 胶印留在雪上了(脚印?) 保密又有何用
24 把帽子戴在头上 将辫子撂在背后 一个说"请慢坐"* 一个说"请慢走" 说:"心里又难过啦" 说:"很快就能聚首" *慢坐:西藏人告别时的客套话 ,意为"留安"
25 在那阴曹地府 阎王有面业*镜 人间是非不清 镜中善恶分明 *业:佛教用语,指人世行为,有善业与恶业之分
26 柳树爱上了小鸟 小鸟爱上了柳树 只要两两用心 鹞鹰无隙可入
27 不要说持明仓央嘉措 去找情人走掉! 如同自己需要一样 他人也同样需要
28 喝了一杯没醉 又喝一杯还没醉 少年的情人劝酒 一杯便酩酊大醉
29 你是金铜佛身 我是泥塑神象 虽在一个佛堂 我俩却不一样
30 热恋的时候 情话不要说完 口渴的时候 池水不要喝干 一旦事情有变 那时后悔已晚
31 第一最好不相见,如此便可不相恋。 第二最好不相知,如此便可不相思。 第三最好不相伴,如此便可不相欠。 第四最好不相惜,如此便可不相忆。 第五最好不相爱,如此便可不相弃。 第六最好不相对,如此便可不相会。 第七最好不相误,如此便可不相负。 第八最好不相许,如此便可不相续。 第九最好不相依,如此便可不相偎。 第十最好不相遇,如此便可不相聚。 但曾相见便相知,相见何如不见时。 安得与君相诀绝,免教生死作相思。
32 那一天闭目在经殿香雾中
蓦然听见你颂经中的真言
那一月我摇动所有的转经筒
只为触摸你的指尖
那一年磕长头匍匐在山路
只为贴着你的温暖
那一世转山转水转佛塔啊
不为修来生
只为途中与你相见
黄昏去会情人,黎明大雪飞扬,
莫说瞒与不瞒,脚印已留雪上。...
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
&相传仓央嘉措在入选达赖前,
在家乡有一位美貌聪明的意中人,
他们终日相伴,耕作放牧,青梅竹马,恩爱至深。
仓央嘉措进入布达故宫后,他厌倦深宫内单调而刻板的黄教领袖生活,时时怀念着民间多彩的习俗,思恋着美丽的情人。
他便经常微服夜出,与情人相会,追求浪漫的爱情生活。
有一天下大雪,清早起来,铁棒喇嘛发现雪地上有人外出的脚印,便顺着脚印寻觅,最后脚印进入了仓央嘉措的寝宫。
随后铁棒喇嘛用严刑处置了仓央嘉措的贴身喇嘛,还派人把他的情人处死,采取严厉措施,把仓央嘉措关闭起来。
关于类似的浪漫传说还很多,但都以悲剧而告终。
同时,仓央嘉措还是一位才华出众的民歌诗人,写了很多热情奔放的情歌,他的《情歌》诗集,词句优美,朴实生动,在民间广为流传歌诵。
莫怪活佛仓央嘉措,风流浪荡;他想要的,和凡人没什么两样。
藏族人虽然是虔诚的佛教徒,可是他们内心最感亲近的达赖,据说就是这位在布达拉宫没有灵塔的仓央嘉措。
他们之所以如此崇拜这位年仅二十四岁就遭到政治人物谋害的少年喇嘛,就因为少年喇嘛的情诗表达了他们对人生的热爱与理解。
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城. 世间安得双全法,不负如来不负卿!
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
我是佛前一朵莲花,我到人世来,被世人所悟,我不是普度众&
&生的佛,我来寻我今生的情。
多少年来,仓央嘉措一直存活于我们的记忆与想象里。仓央嘉措,是一个遥远的名字,一个尊贵的身份,一个崇高的信仰,一个供世人缅怀与追忆的虚无的象征。他在人世的高山流水,在春天的花影月夜,在你与我充满爱与感恩的心里。
仓央嘉措——他,是谁?他,由何而来?他,往何而去?
仓央嘉措回溯自己传奇且特别的一世,感悟,最美是我的一生。
若我是莲花,
遗世而独立,
我是凡尘最美的莲花。
若你是莲花,
当你站在佛祖面前,
你就是我的莲花。
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
& & & & 日[1],五世***阿旺罗桑嘉措[1-2](被清政府册封为“西天大慈自在佛所领天下释教普通瓦赤喇怛喇***”)在刚刚重建好的布达拉宫与世长辞了。五世达赖的亲信弟子桑结嘉措,根据罗桑嘉措的心愿和当时西藏的局势,秘不发丧,隐瞒了僧侣大众和当时中央的康熙皇帝,时间之长达15年之久。
并且在保管秘密的同时,也开始了秘密查访五世达赖的转世灵童的工作。
1683年(藏历水猪年),西藏纳拉活域松(现西藏山南县)地方的一个普通的农民家中诞生了一名男婴。斯时出现了多种瑞兆,预示着这是一个不同凡响的孩子,然而谁也不曾料想到莫测而多厄的命运会伴随着他短促的一生。这名男婴就是后来的六世达赖仓央嘉措(),一位在西藏历史上生平迷离,又极具才华,也最受争议的一届***。
1696年,康熙皇帝在平定准噶尔的叛乱中,偶然得知五世达赖已死多年,十分愤怒,并致书严厉责问桑结嘉措。桑结嘉措一方面向康熙承认错误,一面找到多年前寻到隐藏起来的转世灵童。[3]
1697年(藏历火兔年),仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,此时仓央嘉措已14岁。是年9月,自藏南迎到拉萨,途经浪卡子县时,以五世班禅罗桑益喜()为师,剃发受沙弥戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年10月25日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世***。此时的西藏,政局动荡,政治矛盾已到达了极其尖锐的时期。
1701年(藏历金蛇年),固始汗的曾孙拉藏汗继承汗位,与第巴(即藏王)桑结嘉措的矛盾日益尖锐。
1705年(藏历木鸡年),桑结嘉措买通汗府内侍,向拉藏汗饮食中下毒,被拉藏汗发觉,双方爆发了战争,藏军战败,桑结嘉措被处死。作为达赖的仓央嘉措自然在劫难逃了。事发后,拉藏汗向康熙帝报告桑结嘉措“谋反”事件,并奏称六世达赖仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予“废立”。康熙帝准奏,决定将仓央嘉措解送北京予以废黜。
1706年(藏历火狗年),仓央嘉措在押解途中,行至青海湖滨时染病(水肿病)去世,按照传统实行***(藏族最高是塔葬,只有高僧才可以使用,***一般普通民众都可以使用)。正史就记载到这里。关于他的去向,有着各种各样的版本。
台湾版仓央嘉措。仓央嘉措很有可能回到了西藏纳拉活域松。[4]
关于仓央嘉措被黜后的命运大致有两种说法:在解送京师的途中,行至青海湖(位于青海省海西藏族自治州)湖畔圆寂。一说溺死,一说病死,一说被杀,没留下尸体,时年仅23岁。另一种说法则是,他是舍弃名位,决然遁去,在行至青海湖后,于一个风雪夜失踪。后半生周游印度、尼泊尔、康藏、甘、青、蒙古等处,继续宏扬佛法,后来在阿拉善去世,终年64岁。
据说,在1706年的冬天,在凄冷荒凉的青海湖畔,仓央嘉措并没有死去,他逃了出来,此后隐姓埋名地活到了64岁。至于他是怎么逃出来的,逃出来之后又去过哪里,这就众说纷纭了,大多数人比较相信的是一种“阿拉善说”,似乎也有很多证据证明这是真实发生的。而且,就算还有别的一些说法,和“阿拉善说”也没有本质的冲突,到最后都可以归入到这一大类里。“阿拉善说”的大概情节是,仓央嘉措逃了出来后,四处云游,先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、西藏、印度、尼泊尔等地,据说曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。1716年前后,他来到现内蒙古阿拉善旗,从此在此地生活,先后担当了13座寺庙的住持,讲经说法,广结善缘,创下无穷的精妙业绩。1746年,64岁的仓央嘉措染病去世,但他的事迹为广大阿拉善人民传诵,当地人民为他修建了灵塔,供奉了他的遗物。
关于仓央嘉措未死于赴京途中的说法,以蒙古喇嘛阿旺多吉所著《仓央嘉措秘史》最为详尽。《秘史》中讲:仓央嘉措被钦使解至青海的堆如错纳时,皇帝圣旨到,斥钦使办事不周说:“尔等将大师迎至内地,安置何处?如何供养?”因之钦使惧罪,乃暗放仓央嘉措子身过去。之后,仓央嘉措经安多、康区,前往四川峨眉山,受到寺中僧众热情款待。然后返回藏区,经理塘、巴塘而到拉萨。又往山南朝拜桑耶、昌珠等寺庙。不料为拉藏汗所知,派人捉获,于解往拉萨途中脱逃,乃远游尼泊尔和印度,复经聂拉木、定日、门域、工布、塔布返回拉萨。被人认出,因此存身不住,乃远走高飞。先后巡游于青海、蒙古等地。清圣祖康熙五十六年(1717),游历北京,半年后返回蒙古阿拉善旗,以此为驻锡地而活动于蒙古、青海一带。1746年圆寂&,终年六十四岁。[5]
&[该内容由 剑飘香 于
09:08:53 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
藏传佛教高僧对其评价为,“六世达赖以世间法让俗人看到了出世法中广大的精神世界,他的诗歌和歌曲净化了一代又一代人的心灵。他用最真诚的慈悲让俗人感受到了佛法并不是高不可及,他的特立独行让我们领受到了真正的教义!”也正因为如此,仓央嘉措在藏传佛教中一直被奉为六世,而把后来指定的六世达赖称为七世。
仓央嘉措的世俗家中信奉宁玛派佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印度等文字译本。可见,《情歌》不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声名显赫。
西藏学者呼吁:还原仓央嘉措历史真面貌
中新社拉萨4月13日电 (记者 白少波)“还他真实的历史面貌”,西藏社科院原副院长巴桑罗布13日在拉萨谈及六世***仓央嘉措时如是说。
六世***仓央嘉措是西藏历史上著名的诗僧,被海内外广泛关注,近来更出现一个出版热潮,从诗歌、小说到学术著作冠以其名号的书籍,几乎遍布中国各地书店。
“瑕疵多于精品”,巴桑罗布当日在西藏图书馆讲学时,对这一文化现象表达了自己的看法,他希望学界还原仓央嘉措真实的历史面貌。
巴桑罗布出生于西藏山南错那县,这里也是仓央嘉措的故乡。他先后从事过新闻、写作和学术研究工作,并通过考证发现,目前比较流行的关于仓央嘉措的出身、出家以及诗作的说法,与历史事实有很大出入。
巴桑罗布说,仓央嘉措的诞生地为门隅乌金林,是西藏吐蕃王朝时期赞普(藏王)后裔,属于一支名为“吴金林巴沃侗·曲杰丹拜维色”的世系,而并不是“出生于一个贫困的家庭”。
关于仓央嘉措“在出家前已经成年,并且沾染上许多社会恶习”这一说法,巴桑罗布研究发现,仓央嘉措在3岁时就被作为一个僧人、活佛去培养,并非是在成年后才出家。
巴桑罗布介绍,仓央嘉措出生于日(藏历第11绕迥水猪年),并于木牛年11月17日迎请至夏乌地方,12月14日抵达错那宗(即错那县),第二年即火虎年被认定为五世***的转世灵童,并受沙弥戒。
“8岁时,就能在纸上写字,11岁时,写出著名的《马头明王诵》”,巴桑罗布说,因为当时纸张匮乏,都是在木板上练字,只有在形成自己书法风格、具有相当水平时,才会在纸上写。他认为,仓央嘉措在1697年受比丘戒进入布达拉宫前,大部分时间都是在学习。
“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。”民国时期曾缄翻译的这首仓央嘉措诗作广为流传,百余年间古体诗、现代诗译作不断问世,更有不少人将仿照这一风格写出的诗,称为“仓央嘉措体”。
巴桑罗布研究认为,仓央嘉措原创诗作应为62首,对于当前为何不少出版物中所载诗作远不止此数,他也表示,有的所谓作品根本无从查起,“不知从哪里来的”。
据史料,当时西藏地方政局动荡,固始汗的曾孙拉藏汗向康熙帝报告第巴(藏王)桑结嘉措“谋反”事件,并奏称仓央嘉措不守清规,是假达赖,请予“废立”。火狗年(1706年),仓央嘉措在押解途中,行至青海湖时去世,时年24岁。另有一说,他在押解途中逃脱,后前往藏南、拉萨、蒙古,并在阿拉善隐居至去世。
巴桑罗布向中新社记者说,仓央嘉措是一个政治斗争和宗教斗争的牺牲品,他在很小的时候就被政治和宗教挤压,“他有杰出的才能,但是被历史‘离弃’了”。(完)
藏文中,所谓“仓央嘉措情歌”,本意是“仓央嘉措道歌”或“仓央嘉措诗集”。
在人们的想象中,仓央嘉措是一位向往世俗生活、离经叛道的情僧,“在那东方山顶上/升起了皎洁的月亮/娇娘的脸蛋/浮现在我心上”、“第一最好不相见,如此便可不相恋/第二最好不相知,如此便可不相思”等情诗被人们广为传诵。而真实的仓央嘉措到底什么样,在这几句诗外,人们又了解他多少?
事实上,不是“情歌(杂鲁)”,而是“道歌(古鲁)”,因为原文的题目是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。所以,最初翻译仓央嘉措诗歌的人,不论怎么权威,其实他都很失败,因为单在诗歌题目的翻译上,他就犯了错误,以致以讹传讹到今天。而对仓央嘉措诗歌内容的翻译,更有不少歪曲历史、扭曲事实之处,甚至置真正的西藏文化及其宗教的意义于不顾,事实上扭曲了这些诗歌的本意。
下面就诗歌中广为传诵的两首诗,做一简单分析:
“在那东山顶上,升起皎洁的月亮,
年轻姑娘的面容,浮现在我的心上。”
“在那东山顶上,升起皎洁月亮。
母亲般的情人脸庞,浮现在我心上。”
&在那东山顶上&是云飞的主打歌,歌词很唯美,源自仓央嘉措的诗歌,“在那东山顶上,升起了洁白的月亮,年轻姑娘的脸庞,浮现在我的心上。如果不曾相见,人们就不会相恋,如果不会相恋,怎会受着相思的熬煎。如果不会相恋,怎会受着相思的熬。”[6]
很多来藏旅游的女士一踏上藏区就会很“入乡随俗”地戴上一顶卷着边儿的礼帽,将发结成一咎一咎的细辫子垂于鬓角脑后,身披一款莫名的披肩,屁颠儿屁颠儿游走在藏区各个景点间,也许她们认为入藏就应该是这种行头扮相,是一种“入乡随俗”,因为在自己居住地她们还是跟主流行头一致,或工服或牛仔T恤高跟鞋。然而她们这种“入乡随俗”的行头在当地人眼里又是另外一种符号——来藏的“驴友”,因为当地人并不这么穿,这个“入乡随俗”于是就“入”得不伦不类,:“随”的俗也莫名其妙。
无独有偶,正当电影《非诚勿扰》里冒牌仓央嘉措诗歌《见或不见》在非藏文化圈里如火如荼地吟唱之时,很多藏语界的人们却不知所云,不知出处,不知道仓央嘉措何时又偷偷给中国大片写了这么一首很现代的诗歌?虽然《读者》杂志对此讹传事件道了歉,但讹传的波及面已势不可挡。很多人对仓央嘉措道歌的认识和对大师本身的认识与评价被浪漫主义观点占了主导地位,而孔方眼里的商家们借大师所谓的“情歌”煽情地带动着一些地方的餐饮旅游经济。被炒作者披上浪漫主义色彩的《仓央嘉措道歌》像一头被强制雇佣的毛驴,正在埋首牵拉着身后重重的涂着黄色涂料的旅游餐饮经济!
为了以正视听,为了传达大师真正的声音,早在本世纪初就有西藏著名的学者、西藏文学院教授嘎玛赤列老师研究发表了《谈仓央嘉措道歌隐意》的学术论文。然而教授所著的藏语论文因受语言的“防火墙”限制,影响面无法波及到另一些语言界里的领域。
虽然上个世纪30年代开始就有仓央嘉措大师诗歌的汉译作品,但是做为略懂汉藏两种语言的人看来,译作实在有很多不尽人意之处:比如1930年国立中央研究院历史语言研究所于道泉所译《第六代***仓央嘉措情歌》,此译标题就有误:纀羇纩︽羛︽“道歌”被译成 “情歌”纀纄缬︽羛︽,之后的很多翻译家也重蹈覆辙了这个错误。于道泉所译仓央嘉措诗歌:
“草头上严霜的任务,
是作寒风底使者。
鲜花和蜂儿拆散的,
一定就是‘它’啊。”
译者于道泉注脚称:“第一句意义不甚明了,原文中的rtisi-thog一词乃达斯氏《藏英字典》中所无……最后我将rtisi当作riswahi字的误写,将kha字当作khag字的误写,乃勉强译出。”仓央嘉措的诗歌在于道泉的手里经过了三次翻译即译者先将藏文译成英文,再将英文译成汉文,在藏英字典中找不到的词,他就“不甚明了”地强行翻译,甚至替原作“改错”。于道泉不仅边改“错字”边翻译,还替仓央嘉措重新调整词句的位置,调到自己满意之后再翻译,如他的译作中有“五十A、五十B、五十C”的译诗章节,并注脚:“按原文,五十B节中第1、2行与五十C节中3、4行为一节;五十B节中3、4节与五十C节中1、2行为一节——编注”。
于道泉的译作中有很多自己“不甚明了”然后让读者也“不甚明了”的莫名诗词,他甚至将原作根本没有的“初六月亮”硬加入译诗中,鉴于于道泉同学的译作貌似边改边译边创作的,所以在此不想多费笔墨口舌,就让这位翻译家在翻译中继续品尝修改原作的幸福感,在修改原作中感受创作的激情,不打扰他自得其乐的翻译事业了。
和于道泉译作一起被西藏人民出版社《六世达赖仓央嘉措情歌及秘史》一本中编排的还有刘家驹 的译作冠名为《仓央嘉措情歌》,又注脚曰:“原标题是《西藏情歌》,作者说其中有一般民歌,但没有标明。——编注”刘家驹将仓央嘉措的诗歌译成:
“贵族们的姑娘,
好似仙桃的核儿;
但是高树上的桃,
也有成熟期吧?”
因为刘家驹在译文上多加了原作没有的“核儿”,又多问了原作没有发问的“有成熟期吧?”,将原作原意问得面目全非不知所云。另外这位刘家驹翻译家将原作“粗壮的蜀葵”译成“美丽的鲜花”、译作中还添油加醋地篡改、添加了原作本没有的很多词句,使得很多原作诗句无法被正确表“达”出来。在这里也不一一举例,等这位先生将仓央嘉措的诗歌从众多的民歌中“标明”了再议。
西藏人民出版社《六世达赖仓央嘉措情歌及秘史》中共有十个版本的汉译《仓央嘉措诗歌》,其中最文绉绉的当属曾缄的译作。他将仓央嘉措大师的六言体诗译成了七言四句体文言文版汉语古体诗:“
弦望相看各有期,本来一体异盈亏,
腹中顾兔消磨尽,始是清光饱满时。
曾译者在宋体译文的后边紧接着用仿宋体注释:“此与杜子美所却月中桂,清光应更多同意。藏中学者,谓此诗以月比君子,兔比小人,信然。原文甚晦,疑其上下句有颠倒,余以意通之,译如此。”
前月推移后月来,暂时分手不须哀,
吉祥白月行近看,又到佳期第二回。
藏人依天竺俗,谓月满为吉祥白月。”
吟着曾缄同志七字一句的译文,我也想过把七字瘾,我也摇头晃脑地曰:“曾缄同学真勤奋,原文甚晦还翻译,原作没有你也译,弄得译文远本体”。曾缄的第四十一首意思上与原作的意思因为原文的“晦涩”或“颠倒”而已经相去十万八千里;第四十二首又没弄明白原文说的是此月我去,后月来,认为是因为“前月推移使得后月来”,这前月如果不推后月还来不了?“暂时分手不须哀,”原文根本没提这个。
西藏人民出版社《六世达赖仓央嘉措情歌及秘史》中编录的十个版本译文还有一个版本的译者署名 苏朗甲措 周良沛 ,看着名字貌似是汉藏翻译家联手翻译的,这种搭配组合的力量应该所向披靡吧?也不尽然:首先原文的六言体节奏没有在译文中体现,再次还误会了原文的内容:
“虽然无心过渡,
渡口还对我张望;
没有情义的爱人啊,
头也不回就远走他方!”
原诗写的是:“虽然木船无思想,但船首的马头向我回望”根本没什么“渡口”的事也没提“不想过渡”之事。
纵观这些翻译家的译文,能感受到翻译家对藏文化的欣赏,也能体会到大家对仓央嘉措大师不同角度的仰慕之情,更能理解和同情翻译家翻译过程中饱受的艰辛和迷惑,但是诗歌是形式为基础的文学样式,他不仅关注“说什么”,更关注“怎么说”,其精致严谨的形式(如格式、节奏、韵律)等难以翻译的内容,恰恰是诗美的构成要素。而上述译文中有很多诗歌译作不仅“形不似”而且“神也不似”!首先很多译文有诸多“不达”之处,或是因为没有读懂原文,或是因为自己的再创作,像是读《仓央嘉措道歌》后有感而发的另外一首首诗,有些更是天马行空的再创作,干脆命其名曰《大话仓央嘉措道歌》好了。其次所有这十个版本的诗歌译文都没能体现原诗六言体的韵律节奏。
Sir Jonhn Denhen说:“译诗不是把文字译成另一种文字,而是把诗译成诗。”黄石理工学院的硕士翻译家李金妹说:诗歌文体的翻译既要追求“神似”,又要追求“形似”。诗歌翻译家的职责是尽可能的缩小译作与原作之间的差异,力求两者之间的近似。《仓央嘉措道歌》中绝大多数诗歌每首四句,每句六个字,其内容是高度浓缩的,诗中每一个字都承载着大师赋予的特别的信息,用24个字表达一种意境一种状况一段历史,需要高度浓缩,所以字字很金贵,每一个字都是经过大师反复推敲斟酌、然后精挑细选的。我们在翻译过程中由着自己的性子由着主观擅自偷换字、添加字或减少字都会让原作诗歌发生极大的变化而连生歧义甚至完全变质,可谓牵一发而动全身!原本仓央嘉措大师所写的很有西藏诗歌特色的有很强节奏韵律感的《道歌》被译成词句长短不一、参差不齐的所谓“《情歌》”,读着总感觉没有诗歌的美感,更体会不到原作的魅力。“把诗译成诗”不是把文言文解析成白话!
上述这些十个版本的译文是我自己在翻译完《谈仓央嘉措道歌隐意》这篇论文之后才看到的,虽然错过了借鉴上述译文的机会,但也没有被其影响。虽然埃文斯说过:“想把语境当成均质的网格,以为对象可以被毫发无损地搬来搬去,基本上是个幻想”,但我在翻译《谈仓央嘉措道歌隐意》论文期间,凡是汉译《仓央嘉措道歌》诗句时严格要求自己尊重原作,力求既达意又重节奏,既“形似”又“神似”,在不歪曲原意,准确地“达”原文之意的同时,将原作仓央嘉措道歌本身所特有的六言体诗歌的节奏、韵律、风格最大限度地翻译过来,让读者真正感受到原作的“形神”魅力。在翻译嘎玛赤列老师道歌解文之时,除了翻译论文导言部分时做到“形似”“神似”,将作者刻意用十五言体所写导言诗形式上翻译成十五言的汉语诗又将导言内容准确无误地体现出来外,在解文正文翻译上力求准确地将作者嘎玛赤列老师的意思翻译出来。
将藏译汉的译文稿子呈交给论文作者嘎玛赤列老师后,老师认为译文在推广正确论点方面功不可没,允许译者将其公开发表。
如若乱码,本条所用藏语输入法为同元输入法。
《谈仓央嘉措道歌隐意》一文见相关资料一栏。
&[该内容由 剑飘香 于
09:11:05 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第10楼】
作品1:那一天
那一天,闭目在经殿香雾中,蓦然听见,你诵经中的真言;
那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖;
那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖;
那一世,转山转水转佛塔啊,不为修来生,只为途中与你相见;
及以下几句的各种组合
那一刻,我升起风马,不为祈福,只为守候你的到来;
那一瞬,我飘然成仙,不为求长生,只愿保佑你平安的笑颜。
那一夜,我听了一宿梵歌,不为参悟,只为寻你的一丝气息。
那一日,我垒起玛尼堆,不为修德,只为投下心湖的石子。
那一世,我翻遍十万大山,不为修来世,只为路中能与你相遇。
来源:前一段出自1997年朱哲琴专辑《央金玛》中的歌曲《信徒》的歌词,词曲作者是何训田。
或许因为《央金玛》中另有一首歌名为《六世***情歌》,因而这首歌词被人缪传成“仓央嘉措情歌”之一。
后面的词句,估计为网友的仿作(曾在江南小乔的作品见过)。
第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相忆。
第五最好不相爱,如此便可不相弃。
第六最好不相对,如此便可不相会。
第七最好不相误,如此便可不相负。
第八最好不相许,如此便可不相续。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相诀绝,免教生死作相思。
来源:“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”和“但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。”是仓央嘉措的同一首诗歌(原文是藏文)的不同译本。中间的“第三”到“第十”,据作家桐华称,为其读者“白衣悠蓝”观看书《步步惊心》后的续写。因一共十条,被网友冠以《十诫诗》之名,仓央嘉措的原诗并没有名字。
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼。没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心,我把它赐给每一个女子,可有人让它蒙上了灰。
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个娑婆世界,娑婆即遗憾,没有遗憾,给你再多幸福,也不会体会快乐。
我问佛:如何让人们的心不再感到孤单?
佛曰:每一颗心生来就是孤单,而残缺的多数带着这种残缺度过一生,只因与能使它圆满的另一半相遇时,不是疏忽错过,就是已失去了拥有它的资格。
我问佛:如果遇到了可以爱的人,却又怕不能把握该怎么办?
佛曰:留人间多少爱,迎浮世千重变。和有情人,做快乐事。别问是劫是缘。
我问佛:如何才能如你般睿智?
佛曰:佛是过来人,人是未来佛。佛把世间万物分为十界:佛,菩萨,声闻,缘觉,天,阿修罗,人,畜生,饿鬼,地狱.。
天、阿修罗、人、畜生、饿鬼、地狱.为六道众生;六道众生要经历因果轮回,从中体验痛苦。在体验痛苦的过程中,只有参透生命的真谛,才能得到永生,凤凰涅槃。
佛曰:人生有八苦:生,老,病,死,爱别离,怨长久,求不得,放不下。
佛曰:命由己造,相由心生,世间万物皆是化相,心不动,万物皆不动,心不变,万物皆不变。
佛曰:坐亦禅,行亦禅,一花一世界,一叶一如来,春来花自青,秋至叶飘零,无穷般若心自在,语默动静体自然。
佛曰:万法皆生,皆系缘份,偶然的相遇,蓦然的回首,注定彼此的一生,只为眼光交汇的刹那。缘起即灭,缘生已空。
佛门中说,一个人悟道有三阶段:勘破、放下、自在。一个人必须要放下,才能得到自在。
我问佛:为什么总是在我悲伤的时候下雪?
佛说:冬天就要过去,留点记忆。
我问佛:为什么每次下雪都是我不在意的夜晚?
佛说:不经意的时候,人们总会错过很多真正的美丽。
我问佛:那过几天还下不下雪?
佛说:不要只盯着这个季节,错过了今冬,明年才懂得珍惜
我问佛:世事本无常是什么意思?
佛说:无常便是有常,无知所以无畏。
我问佛:为什么我的感情总是起起落落?
佛说:一切自知,一切心知,月有盈缺,潮有涨落,浮浮沉沉方为太平。
佛曰:执著如渊,是渐入死亡的沿线。
佛曰:执著如尘,是徒劳的无功而返。
佛曰:执著如泪,是滴入心中的破碎,破碎而飞散。
我问佛:何为缘?
佛曰:缘为冰,我将冰拥在怀中。
冰化了,我才发现缘没了。
这一段是现代某人收集。
最明显的证据有3处:
1.第4问的回答:“留人间多少爱,迎浮世千重变和有情人,做快乐事别问是劫是缘”,此为电影《青蛇》主题曲《流光飞舞》的歌词,词曲黄沾,编曲雷颂德,演唱陈淑桦。
2.第5问中的“十界”、“六道”、“八苦”,这些均为佛经的经义。
3.第5问后面的“坐亦禅,行亦禅”和“语默动静体自然”出自《永嘉大师证道歌》,“一花一世界,一叶一如来”出自《华严经》。
暂且不论最明显的第1点,作为藏传佛教的最高领袖,仓央嘉措怎么可能堂而皇之将2、3两点的佛学常识、其他教派的经义,作为自己创作的诗歌?
&[该内容由 剑飘香 于
09:23:13 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第11楼】
你见,或者不见我
我就在那里
你念,或者不念我
情就在那里
你爱,或者不爱我
爱就在那里
你跟,或者不跟我
我的手就在你的手里
或者让我住进你的心里
这首诗歌,实际上名为《班扎古鲁白玛的沉默》(班扎古鲁白玛,为音译,意思为莲花生大师),作者扎西拉姆多多,出自其2007年创作的《疑似风月》集的中集。
2008年,这首诗被刊登在《读者》第20期,改题作《见与不见》,署名为仓央嘉措,因此多被讹传为仓央嘉措所作。此事并非出自作者本意,后《读者》为此事道歉。
日,在电影《非诚勿扰2》的片尾出现,由李香山(孙红雷饰)的女儿川川在其父的人生送别会上念诵。
2011年10月法院认定《见与不见》的作者就是广东肇庆女子谈笑靖(笔名扎西拉姆·多多)。
2011年初,在漫画《偷星九月天》的第十四册单行本中出现过。
2011年2月也作为湖南台电视剧《宫》的片尾曲之词出现。也曾出现在电视剧《宫》第35集中雍正给晴川的信中。
于道泉——《第六世***仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首
刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝
曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句
王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首
庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首
于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句
伊沙——《仓央嘉措情歌》,2004年,74首
苗欣宇/马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究
吴俣阳----《相见何如不见时-仓央嘉措情诗传奇》
马宁川——《仓央嘉措诗传——我就在这里》文学研究
苏缨&毛晓雯——《只为途中与你相见 仓央嘉措传与诗全集》
从东边的山尖上,白亮的月儿出来了。
“未生娘”的脸儿,
在心中已渐渐地显现。
注:“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。
去年种下的幼苗
今岁已成禾束;
青年老后的体躯,
比南方的弓还要弯。
注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。
自己的意中人儿,
若能成终身的伴侣,
犹如从大海底中,
得到一件珍宝。
邂逅相遇的情人,
是肌肤皆香的女子,
犹如拾了一块白光的松石*,
却又随手抛弃了。
注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。
伟人大官的女儿,
若打量伊美丽的面貌,
就如同高树的尖儿,
有一个熟透的果儿。
自从看上了那人,
夜间睡思断了。
因日间未得到手,
想得精神累了吧!
花开的时节已过,
“松石蜂儿”*并未伤心,
同爱人的因缘尽时,
我也不必伤心。
注:据藏族人民说的西藏有两种蜜蜂,一种黄色的叫作黄金蜂gser-sbarng,一种蓝色的叫作松石蜂gyu-sbrang。
&[该内容由 剑飘香 于
09:23:58 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第12楼】
草头上严霜的任务,
是作寒风的使者。
鲜花和蜂儿拆散的,
一定就是“它”啊。
注:这一句意义不甚明了,原文中Rtsi-thog一字乃达斯氏《藏英字典》中所无。在库伦印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,译作蒙文tuemuesue(禾)。按thog与tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是将rtsi-thog解作(禾)字,这一行的意义还是不明。最后我将rtsi字当做rtswahi字的误写,将kha字当做khag字的误写,乃勉强译出。这样办好像有点过于大胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲得通。
野鹅同芦苇发生了感情,
虽想少住一会儿。
湖面被冰层盖了以后,
自己的心中乃失望。
渡船*虽没有心,
马头却向后看我;
没有信义的爱人,
已不回头看我。
注:在西藏的船普通有两种:一种叫作ko-ba的皮作的,只顺流下行时用。因为船身很轻,到了下游后撑船的可以走上岸去,将船背在背上走到上游再载着客或货往下游航行。另一种叫做gru-shan是木头作的,专作摆渡用。这样的摆渡船普通都在船头上安一个木刻的马头,马头都是安作向后看的样子。
我和市上的女子
用三字作的同心结儿,
没用解锥去解,
在地上自己开了。
从小爱人的“福幡”*
竖在柳树的一边,
看柳树的阿哥自己,
请不要“向上”抛石头。
注:在西藏各处的屋顶和树梢上边都竖着许多印有梵、藏文咒语的布幡,叫作rlung-bskyed或dar-lcog。藏族人民以为可以借此祈福。
写成的黑色字迹,
已被水和"雨"滴消灭;
未曾写出的心迹,
虽要拭去也无从。
嵌的黑色的印章,
话是不会说的。
请将信义的印儿,
嵌在各人的心上。
有力的蜀葵花儿,
"你"若去作供佛的物品,
也将我年幼的松石峰儿,
带到佛堂里去。
我的意中人儿*
若是要去学佛,
我少年也不留在这里,
要到山洞中去了。
注:达斯本作“意中的女子”。
我往有道的喇嘛面前,
求他指我一条明路。
只因不能回心转意,
又失足到爱人那里去了。
我默想喇嘛底脸儿,
心中却不能显现;
我不想爱人底脸儿,
心中却清楚地看见。
若以这样的“精诚”,
用在无上的佛法,
即在今生今世,
便可肉身成佛。
洁净的水晶山上的雪水,
铃荡子*上的露水,
加上甘露药的酵“所酿成的美酒”,
智慧天女*当垆。
若用圣洁的誓约去喝,
即可不遭灾难。
注一:“铃荡子”藏文为klu-bdud-rde-rje,因为还未能找到它的学名,或英文名,所以不知道是什么样的一种植物。
注二:“智慧天女”原文为Ye-shes-mkhah-hgro乃Ye-shes-kyi-mkhah-hgro-ma之略。
Ye-shes意为"智慧"。mkhah-hgro-ma直译为"空行女"。此处为迁就语气故译作"智慧天女"。按mkhah-hgro-ma-词在藏文书中都用它译梵文之dakini一字,而dakini在汉文佛经中译音作“厂茶吉泥”,乃是能盗食人心的夜叉鬼(参看丁氏《佛学大辞典》1892页中)而在西藏传说中"空行女"即多半是绝世美人。在西藏故事中常有“空行女”同世人结婚的事,和汉族故事中的狐仙颇有点相似。
普通藏族人民常将“空行女”与“救度母”(sgrol-ma)相混。
当时来运转的际会,
我竖上了祈福的宝幡。
就有一位名门的才女。
请我到伊家去赴宴。*
注:这一节乃是极言宝幡效验之速。
我向露了白齿微笑的女子们的*
座位间普遍地看了一眼,
一人差涩的目光流转时,
从眼角间射到我少年的脸上。
注:在这一句中藏文有lpags-pa(皮)字颇觉无从索解。
因为心中热烈的爱慕,
问伊是否愿作我的亲密的伴侣
伊说:若非死别,
决不生离。
若要随彼女的心意,
今生与佛法的缘份断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,
就把彼女的心愿违背了。
工布少年的心情,
好似拿在网里的蜂儿。
同我作了三日的宿伴,
又想起未来与佛法了。*
注:这一节是一位女子讥讽伊的爱人工布少年的话,将拿在网里的蜂儿之各处乱撞,比工布少年因理欲之争而发生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。
终身伴侣啊,我一想到你,
若没有信义和羞耻,
头髻上带的松石,
是不会说话的啊!*
注:这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女子到处去的,只有伊头上戴的松石。
你露出白齿儿微笑,
是正在诱惑我呀
心中是否有热情,
请发一个誓儿!
情人邂逅相遇,*
被当垆的女子撮合。
若出了是非或债务,
你须担负他们的生活费啊!
注:这一句乃是藏人民常说的一句成语,直译当作“情人犹如鸟同石块在露上相遇”;意思是说鸟落在某一块石头上,不是山鸟的计划,乃系天缘。以此比情人的相遇全系天缘。
心腹话不向父母说,
却在爱人面前说了。
从爱人的许多牡鹿*之间,
秘密的话被仇人听去了。
注:此处的牡鹿,系指女子的许多“追逐者”。
&[该内容由 剑飘香 于
09:24:28 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第13楼】
情人艺桌拉茉*,
虽是被我猎人捉住的。
却被大力的长官
讷桑嘉鲁夺去了。*
注一:此名意译当作“夺人心神的仙女”。
注二:有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事,所以不能将故事中的情节告诉读者。
宝贝在手里的时候,
不拿它当宝贝看;
宝贝丢了的时候,
却又急的心气上涌。
爱我的爱人儿,
被别人娶去了。
心中积思成痨,
身上的肉都消瘦了。
情人被人偷去了,
我须求签问卜去罢。
那天真烂漫的女子,
使我梦寐不忘。
若当垆的女子不死*,
酒是喝不尽的。
我少年寄身之所,
的确可以在这里。
注:西藏的酒家多系娼家,当垆女多兼操神女生涯,或撮合痴男怨女使在酒家相会。可参看第26节。
彼女不是母亲生的,
是桃树上长的罢!
伊对一人的爱情,
比桃花凋谢得还快呢!
我自小相识的爱人,
莫非是与狼同类
狼虽有成堆的肉和皮给它,
还是预备住在上面。*
注:这一节是一个男子以自己的财力不能买得一个女子永久的爱,怨恨女子的话。
野马往山上跑,
可用陷阱或绳索捉住;
爱人起了反抗,
用神通力也捉拿不住。
躁急和暴怒联合,
将鹰的羽毛弄乱了;
诡诈和忧虑的心思,
将我弄憔悴了。
黄边黑心的浓云,
是严霜和灾雹的张本;
非僧非俗的班第*,
是我佛教法的仇敌。
注:藏文为ban-dhe。据叶式客(Yaschke)的《藏英字典》的二义:⑴佛教僧人,⑵本波ponpo教出家人。按“本波教”为西藏原始宗教,和内地的道教极相似。在西藏常和佛教互相排斥。此处bandhe似系作第二义解。
表面化水的冰地,
不是骑牡马的地方;
秘密爱人的面前,
不是谈心的地方。
初六和十五日的明月*,
到〔倒〕是有些相似;
明月中的兔儿,
寿命却消磨尽了。*
注一:这一句藏文原文中有tshes-chen一字为达斯氏字典中所无。但此字为达斯氏字典中所无。但此字显然是翻译梵文mahatithi一字。据威廉斯氏《梵英字典》796页谓系阴历初六日。
注二:这一节的意义不甚明了。据我看,若将这一节的第1、2两行和第42节的第1、2两行交换地位,这两节的意思,好像都要依为通顺一点。据一位西藏友人说这一切中的明月是比为政的君子,兔儿是比君子所嬖幸的小人。
这月去了,
下月来了。
等到吉祥白月的月初*,
我们即可会面。*
注一:印度历法自月盈至满月谓之(白月)。见丁氏《佛学大辞典》904页下。
注二:这一节据说是男女相约之词。
中间的弥卢山王*,
请牢稳地站着不动。
日月旋转的方向,
并没有想要走错。
注:“弥卢山王”藏文为ri-rgyal-lhun-po。ri-rgyal意为“山王”lxunpo意为“积”,乃译梵文之Meru一字。按Meru普通多称作Sumeru,汉文佛化中译意为"善积",译音有“须弥山”“修迷楼”“苏迷卢”等,但世人熟知的,只有“须弥山”一句。在西藏普通称此已为rirab。古代印度人以为须弥山是世界的中心,日月星辰都绕着它转。这样的思想虽也曾传入中国内地,却不像在西藏那样普遍。在西藏没有一个不知道rirab这个名字。
初三的明月发白,
它已尽了发白的能事,
请你对我发一个
和十五日的夜色一样的誓约。*
注:这一节意义不甚明了。
住在十地*界中的
有誓约的金刚护法,
若有神通的威力,
请将佛法的冤家驱逐。
注:菩萨修行时所经的境界有十地:⑴喜欢地⑵离垢地⑶发光地⑷焰慧地⑸极难胜地(158)现前地⑺远行地⑻不动地⑼善慧地⑽法云地。见丁氏《佛学大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。
杜鹃从寞地来时,
适时的地气也来了;
我同爱人相会后,
身心都舒畅了。
若不常想到无常和死。
虽有绝顶的聪明,
照理说也和呆子一样。
不论虎狗豹狗,
用香美的食物喂它就熟了;
家中多毛的母老虎,*
熟了以后却变的更要凶恶。
注:指家中悍妇。
虽软玉似的身儿已抱惯,
却不能测知爱人心情的深浅。
只在地上画几个图形,
天上的星度却已算准。
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话!*
注:这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。
在拉萨拥挤的人群中,
琼结*人的模样俊秀。
要来我这里的爱人,
是一位琼结人哪!
注:据贝尔氏说西藏人都以为若是这位***娶了他那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注意。)
据贝尔氏说琼结Chungrgyal乃第五代达赖生地,但是他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字典852页)因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。
&[该内容由 剑飘香 于
09:27:45 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第14楼】
有腮胡的老黄狗,
心比人都伶俐。
不要告诉人我薄暮出去
不要告诉人我破晓回来。
薄暮出去寻找爱人,
破晓下了雪了。
住在布达拉时,
是瑞晋仓央嘉措。
在拉萨下面住时,
是浪子宕桑汪波,
秘密也无用了,
足迹已印在了雪上。*
注:当仓央嘉措为第六代达赖时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑汪波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到荡妇的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。
被中软玉似的人儿,
是我天真烂熳的情人。
你是否用假情假意,
要骗我少年财宝
将帽子戴在头上,
将发辫抛在背后。
他说:“请慢慢地走*!”
他说:“请慢慢地住。”
他问:“你心中是否悲伤?”
他说:“不久就要相会!”*
注一:“慢慢地走”和“慢慢地住”乃藏族人民离别时一种通常套语,犹如汉人之“再见”。
注二:这一节据说是仓央嘉措预言他要被拉藏汗掳去的事。
白色的野鹤啊,
请将飞的本领借我一用。
我不到远处去耽搁,
到理塘去一遭就回来。
注:据说这一节是仓面嘉措预言他要在理塘转生的话。藏族朋友还告诉了我一个故事,也是这位达赖要在理塘转生为第七代达赖的预言。据说仓央嘉措去世以后,西藏人民急于要知道他到哪里去转生,先到箭头寺去向那里的护法神请示,不得要领。乃又到噶玛沙(skar-ma-shangi)去请示。那里的护法神附人身以后,只拿出了一面铜锣来敲一下。当时人都不明白这是什么意思,等到达赖在理塘转生的消息传来以后,乃都恍然大悟。原来作响锣的铜藏文作li(理)若把锣一敲就发tang(塘)的一声响,这不是明明白白地说达赖在要理塘转生么!
死后地狱界中的,
法王*有善恶业的镜子,*
在这里虽没有准则,
在那里须要报应不爽,*
让他们得胜啊!*
注一:“法王”有三义:⑴佛为法王;⑵护持佛法之国王为法王;⑶阎罗为法王。(见达斯氏字典430页)。此处系指阎罗。
注二:“善恶业镜”乃冥界写取众生善恶业的镜子。(可参看丁氏《佛学大辞典》2348页上。)
注三:这一节是仓央嘉措向阎罗说的话。
注四:“让他们得胜啊”原文为dsa-yantu乃是一个梵文字。藏文字在卷终常有此字。
卦箭中鹄的以后,*
箭头钻到地里去了;
我同爱人相会以后,
心又跟着伊去了。
注:系用射的以占卜吉凶的箭。(参看达斯氏《藏英字典》673页b)
印度东方的孔雀,
工布谷底的鹦鹉,
生地各各不同,
聚处在法轮拉萨。
注:“法轮”乃拉萨别号,犹如以前的北京称为“首善之区”。
人们说我的话,
我心中承认是对的。
我少年琐碎的脚步,
曾到女店东家里去过。*
注:据说这一节是仓央嘉措的秘密被人晓是了以后,有许多人背地里议论他,他听到以后暗中承认的话。
柳树爱上了小鸟,
小鸟爱上了柳树。
若两人爱情和谐,
鹰即无隙可乘。
在极短的今生之中,
邀得了这些宠幸;
在来生童年的时候,
看是否能再相逢。
会说话的鹦鹉儿,
请你不要作声。
柳林里的画眉姐姐,
要唱一曲好听的调儿。
后面凶恶的龙魔,
不论怎样厉害;
前面树上的苹果,
我必须摘一个吃。
第一最好是不相见,
如此便可不至相恋;
第二最好是不相识,
如此便可不用相思。*
注:这一节据藏族学者说应该放在29节以后
&[该内容由 剑飘香 于
09:28:20 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第15楼】
从那东方山顶
升起皎洁月亮
未嫁少女的面容
时时浮现我心上
去年种的青苗
今年已成秸束
少年忽然衰老
身比南弓*还弯
*南弓:西藏南部制造的弓
我那心爱的人儿
如作我终身伴侣
就象从大海底下
捞上来一件珍宝相似
路上遇见的意中人
身上飘溢着醉人的芳香
担心拾到的白璁
会再丢失远方
*璁:即松儿石(一种宝石),通常绿色,绿里透白者称白璁,为上品。
达官贵人的千金
她那艳丽的面庞
看似高高桃树尖上
熟透了的果儿一样
心儿跟她去了
夜里睡不着觉
白天没有得手
怎不意冷心灰!
花开季节过了
玉蜂可别惆怅
相恋的缘分尽了
我也并不悲伤
芨芨草上的白霜
还有寒风的使者*
就是它们两个
折散了蜂儿和花朵
*寒风的使者:深秋的风
天鹅流连池沼
想多停留一会
可那湖面结了冰
叫我意冷心灰
渡船虽没情肠
马头*却向后看
那负心的人儿去了
却不回头看我一眼
*马头:西藏木船头上一般都有脸朝后的木雕马头像
我和市上邂逅的姑娘
虽立下海誓山盟
却象花蛇盘的结儿
没碰它就自动开啦
幼年结识的心上人儿
她的福幡插在柳树旁
看守柳树的阿哥
请别拿石头打它
写出的小小黑字
水一冲就没了
没绘的内心图画
怎么擦也不会擦掉
盖上的黑色小印
它不会倾吐衷肠
请把知耻守信的印章
盖在你我的心坎上
生机勃勃的哈罗花
如果拿去作供品的话
把我这年轻的蜂儿
也带到佛堂里去吧
心爱的姑娘啊
你若离开我修法去
少年我也一定
跟你去到山里
面对大德喇嘛
恳求指点明路
可心儿不由自主
又跑到情人去处
默想的喇嘛面孔
很难来到心上
不想的情人容颜
心中却明明亮亮
想她想的放不下
如果这样去修法
在今生此世
就会成个佛啦
水晶山上的雪水
党参叶尖的露珠
再加甘露作曲(音qu,一声)子
仙女空行酿的酒
发着圣誓喝下
就不会堕入恶途*
*恶途:佛经用语,指地狱、饿鬼、畜牲
时来运转的时刻
祈福的风幡竖起
就有贤母的姑娘
请我去作客去
皓齿人儿含笑
向满座瞧了一遍
眼珠娇滴滴一转
却注视我少年的脸
问问倾心爱慕的人儿:
愿否作亲密的伴侣?
答道:除非死别,
活着永不分离!
若随顺美女的心愿
今生就和佛法绝缘
若到深山幽谷修行
又违背姑娘的心愿
工布少年的心情
象蜂儿进入蛛网
和情侣缠绵三日
又想起究竟的佛法上
心想你这终身伴侣
你若无耻负义
头髻上戴的松儿石
它也不会言语
露着皓齿儿微笑
把少年魂灵勾去了
是不是真心爱慕?
请发个誓儿才好!
鸟石般跟情人路遇*
那是酒家妈妈撮合
如果欠下业债**
请你关照养活
*藏语成语”鸟石路遇”近似汉语成语”萍水相逢”
**业债:佛教用语,指前世罪恶所引果报,也叫前世业债
知心话没告诉爹娘
却说给幼年结识的情侣
情侣的牡鹿*多哩
私房话被仇人听去
*牡鹿:即公鹿,这里暗指姑娘的其他情人
&[该内容由 剑飘香 于
09:28:53 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第16楼】
30心爱的意超拉姆*是我猎人捕获的却被显赫的君主诺桑王抢去*意超拉姆:仙女名,意为夺人心魄的仙女31珍宝在自己手里并不觉得希奇一旦归了人家却又满腔是气32热恋着自己的情人被别人娶去作妻子了相思折磨得我已经身瘦肉消33情侣被人骗走应去打卦求签美丽纯情的姑娘常常在梦中浮现34只要姑娘你常在酒就有我喝的少年我的希望自然寄托在这里35姑娘不是妈妈所生莫非桃树上长的?为什么你的爱情比桃花谢得还快?36从小相爱的姑娘莫非狼的后裔?尽管同居相爱还想逃会山里37野马跑到山上可用套索捉住情人一旦变心神力也难捉住38砂石伙同风暴刮乱了老鹰的羽毛虚情假意的姑娘使我心烦意恼39黄边黑心的云彩是霜雹的成因非僧非俗的沙弥是佛教的敌人[该内容由 剑飘香 于
09:31:40 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第17楼】
上消下冻的地面
不是跑马的地方
结识不久的情人
不是谈心的对象
下弦十五的月亮
和她的脸庞相象
月宫里的玉兔
寿命不会再长
这个月已过去
下个月又到
吉祥洁白的月亮
上旬就来拜望你了
中央的须弥上王*呵
请你坚定地耸立着!
日月饶着你转
方向肯定不会走错
*佛经上说居于世界最高的山,即须弥山
初三的月亮
银光若隐若显
希望你的回答
比十五的月亮更圆
具誓护法*金刚
坐在十地**法界
你若有神通法力
请把佛教的敌人消灭
*具誓护法:密宗护法神之一
**十地:当指佛教圣人的十个得道等级而言
杜鹃从门域*飞来
带来了春天的气息
我和情人相见
身心轻松欢愉
门域:西藏一地名
对于无常和死
若不常常去想
纵有盖世聪明
实际和傻子一样
无论虎狗豹狗
喂熟它就不咬
家里的花斑母虎
熟了却更凶暴
虽然肌肤相亲
情人的真心却不知道
不如信手在地上画画
能算出天上星星多少
我和情人相会的地方
在南门巴的密林深处
除了巧嘴鹦鹉
哪个也不知道
能言的鹦鹉啊
这秘密请不要在路口散布
拉萨的人群当中
琼结的人品最好
来会我的幼年相识
家就住在琼结
守门的老黄狗
心比人还灵
别说我夜里出去
今日清晨才回宫
夜里去会情人
早晨落了雪了
脚印留在雪上了
保密又有何用
住在布达拉宫时
叫持明*仓央嘉措
住在山下**拉萨时
叫浪子当桑汪波
*修密法的佛教徒,称之为持明
**山下:指布达拉山脚下
姑娘肌肤细又软
被底缠绵拥抱
莫非假意虚情
骗我少年财宝?
把帽子戴在头上
将辫子撂在背后
一个说请慢坐*
一个说请慢走
一个说心里又难过啦
一个说很快就能聚首
*慢坐:西藏人告别时的客套话,意为留安
洁白的仙鹤
请把双翅借我一飞
不会远走高飞
只到理塘一转就回
在那阴曹地府
阎王有面业*镜
人间是非不清
镜中善恶分明
*业:佛教用语,指人世行为,有善业与恶业之分
一箭射中目的
箭头钻入地里
一见当年情人
心就跟了她去
&[该内容由 剑飘香 于
09:31:04 最后编辑]
回复:【剑飘香西藏专题之五】【走在拉萨街头,我是世间最美的情郎】——六世达.赖....
【第18楼】
印度东方的孔雀
工布川的鹦鹉
尽管生地不同
同在拉萨会晤
人家说我闲话
自认说的不差
少年的轻盈脚步
踏进了女店主家
柳树爱上了小鸟
小鸟爱上了柳树
只要两两用心
鹞鹰无隙可入
在这短短的今生
这样待我已足
不知来世少年时节
我俩还能不能会晤
那个巧嘴鹦哥
请你闭住口舌
柳林的画眉阿姐
要唱一曲动听的歌
背后的凶恶妖龙
没有什么可怕
前边的香甜苹果
一定要摘到它
第一不见最好
免得神魂颠倒
第二不熟最好
免得相思萦绕
不要说持明仓央嘉措
去找情人走掉!
如同自己需要一样
他人也同样需要
美丽的小杜鹃
落在香柏树梢
不必多讲什么
说一句好听的话就好
桑耶的白色雄鸡
请不要过早啼叫
我和相好的情人
心里话还没有谈了
喝了一杯没醉
又喝一杯还没醉
少年的情人劝酒
一杯便酩酊大醉
在人多的地方
不要显露爱恋
只要心中情亲
可向我秋波一转
你是金铜佛身
我是泥塑神象
虽在一个佛堂
我俩却不一样
请看我消瘦的面容
是相思致我生病
已经瘦骨嶙峋
请一百个医生也无用
热恋的时候
情话不要说完
口渴的时候
池水不要喝干
一旦事情有变
那时后悔已晚
&[该内容由 剑飘香 于
09:30:38 最后编辑]

我要回帖

更多关于 永不分离 酒价格 的文章

 

随机推荐